Αλίκη Βουγιουκλάκη: Ωραία μας Κυρία

dimitri10b

RetroActive
Joined
26 Δεκ 2010
Μηνύματα
311
Αντιδράσεις
59
 ωραια μου κυρια.JPG

 ​

Ένα βροχερό απόγευμα στο Λονδίνο η Ελίζα, ένα κορίτσι που πουλά λουλούδια στους δρόμους, τραβά την προσοχή του γλωσσολόγου Χένρυ Χίγγινς και του Συνταγματάρχη Πίκεριν. Ο Χίγγινς επιμένει πως το μόνο που διαφοροποιεί τους ανθρώπους είναι η ομιλία και μπορεί με τα κατάλληλα μαθήματα να μεταμορφώσει τον καθένα. Όταν το επόμενο πρωί η Ελίζα εμφανίζεται στο σπίτι του Χίγγινς και του ζητά να την μάθει τους απαιτούμενους τρόπους για να γίνει πωλήτρια σε κατάστημα, ο Χίγγινς στοιχηματίζει με τον Συνταγματάρχη πως σε έξι μήνες μπορεί να κάνει την Ελίζα να συμπεριφέρεται σαν Δούκισσα. Ο καιρός περνά, η Ελίζα αλλάζει και ο Χίγγινς κερδίζει το στοίχημα, ωστόσο μέσα σε αυτό το διάστημα η κοπέλα γοητεύεται από τον Πυγμαλίωνα της και ο καθηγητής ερωτεύεται το δημιούργημα του...​

71864.jpg

Ένας ρόλος που σφράγισε την καριέρα της Αλίκης Βουγιουκλάκη και η ίδια λάτρεψε. Η Αλίκη έπαιξε τον ρόλο σε 5 διαφορετικά ανεβάσματα. Την καθιέρωσε πρωταγωνίστρια πλάι στον Μουσούρη το ʽ59, το επέλεξε στην πρώτη της θιασαρχική δουλειά στην περιοδεία του ʼ61, το έπαιξε με τον Δημήτρη το ʼ73, ήταν από τα πρώτα λαμπερά μιούζικαλ το ʼ77 και γιόρτασε τα 40 χρόνια στο θέατρο το ʼ93.​

 ​

[edit] Τα video δεν είναι διαθέσιμα [edit] 
 
Τελευταία επεξεργασία από έναν συντονιστή:
Καταπληκτική παρουσίαση! Μπράβο!
 
Ε! Αδυναμίες είναι αυτές! Και η Αλίκη είναι η μεγαλύτερη αδυναμία μου! #)
 
Θα συμφωνήσω με τη Lass! :thumbup:

Πράγματι, πάρα πολύ καλή παρουσίαση! Μόλις πρόσεξα ότι είναι χωρισμένη και ανά περιόδους! :)

Μόνο μια παράκληση: όταν αναρτάτε φωτογραφίες, σε περίπτωση που είναι από το internet και όχι σκαναρισμένες, κάντε έναν κόπο ν' αναφέρετε την πηγή! :)

Ευχαριστώ!
 
Και οι 4 φωτογραφίες προέρχονται από τη συλλογή μου και έκανα και το κολάζ, αλλιώς εννοείται πως θα ανέφερα πηγή.
 
Δημήτρη συνέχισε έτσι!
 
dimitri10b είπε:
Και οι 4 φωτογραφίες προέρχονται από τη συλλογή μου και έκανα και το κολάζ, αλλιώς εννοείται πως θα ανέφερα πηγή.
Ευχαριστώ πολύ - ήθελα να βεβαιωθώ ότι απλά δεν ξεχάστηκε! :flower:
 
Εξαιρετική παρουσίαση πολλά μπράβο κι από μένα!
 
Άψογη η παρουσίαση!!!
 
Πολύ ωραία παρουσίαση για ένα έργο που η Αλίκη Βουγιουκλάκη μάλλον λάτρεψε όσο κανένα άλλο...
 
Ωστόσο το έργο του George Bernard Shaw λέγεται "Pygmalion" (Πυγμαλίων) και δεν είναι μιούζικαλ αλλά έργο πρόζας. Το "Ωραία μου κυρία" έχει κείμενο και στίχους του Alan Jay Lerner και βασίζεται στο "Πυγμαλίων" αλλά με αρκετές αλλαγές στην ιστορία, χώρια από την προσθήκη των τραγουδιών. Επομένως είναι λάθος να αποδίδεται στον GBS. Υποψιάζομαι ότι μόνο η παράσταση του Μουσούρη ήταν ο Πυγμαλίων.
 
elephadas ευχαριστώ για τις πληροφορίες!
 
Ο Σω είχε πρώτα από όλα δώσει άλλο τέλος στο έργο. Η Ελίζα και ο Χίγγινς δεν κατέληγαν ζευγάρι στο τέλος, ωστόσο στο μιούζικαλ το Happy End ήταν μάλλον αναπόφευκτο. Παρόλα αυτά το έργο στην Ελλάδα παρουσιάζονταν πάντα με τον τίτλο Ωραία μου Κυρία και αποδίδονταν φυσικά στον Σω.

Από μια άποψη η Αλίκη ποτέ δεν έπαιξε αυτούσιο το μιούζικαλ. Στην παράσταση του Μουσούρη απουσίαζε κάθε μουσικό στοιχείο. Στην παράσταση με τον Παπαμιχαήλ τα τραγούδια ήταν αποκλειστικά γραμμένα για την συγκεκριμένη παράσταση (Άκαρδη, Αχάριστη-Πάρτε Λουλούδια κ.α). Στην παράσταση του '77 υπήρχαν τα 3 βασικά τραγούδια της Ελίζας (Wouldn't It Be Loverly, I Could Have Danced All Night, The Rain In Spain με τίτλους: Όνειρο Θα Είναι,Και Πως Να Κοιμηθώ-Βρέχει Στην Ισπανία) σε διασκευή και όλα τα υπόλοιπα ήταν πρωτότυπη μουσική του Πλέσσα για την παράσταση. Τέλος το '93 υπήρχαν μόνο τα τραγούδια της Ελίζας και πάλι διασκευασμένα (Είναι Όλα Όνειρο,Τρελή Νεροποντή Στην Ισπανία και η μουσική του I Could Have Danced All Night που είχε γίνει ένα ντουέτο με το Ληναίο που έλεγαν στο τέλος του έργου)
 
αλικη βουγιουκλακη = ελιζα ντουλιτλ...τελος
 
Αναρωτιέμαι τι σημασία δόθηκε στη βροχερή Ισπανία. Στο αγγλικό κείμενο είναι φωνητική άσκηση: The rain in Spain stays mainly in the plain, που με προφορά κόκνεϋ η Ελάιζα τα έλεγε ράιν, σπάιν κλπ, αλλά τότε κατόρθωσε να πρωτοπροφέρει ρέιν, σπέιν και η φράση επαναλαμβανόμενη εξελίχτηκε στο σχετικό τραγούδι. Στα ελληνικά πώς το μετέφεραν?
 
elephadas είπε:
Αναρωτιέμαι τι σημασία δόθηκε στη βροχερή Ισπανία. Στο αγγλικό κείμενο είναι φωνητική άσκηση: The rain in Spain stays mainly in the plain, που με προφορά κόκνεϋ η Ελάιζα τα έλεγε ράιν, σπάιν κλπ, αλλά τότε κατόρθωσε να πρωτοπροφέρει ρέιν, σπέιν και η φράση επαναλαμβανόμενη εξελίχτηκε στο σχετικό τραγούδι. Στα ελληνικά πώς το μετέφεραν?
Αν εννοείς αυτό , ιδού το σχετικό τραγούδι...Αν θέλετε να ψάξω να βρω να σας βάλω και το απόσπασμα από την παράσταση.

 


[video=youtube;E0Y5Kj-o50w]

 
Στις Ελληνικές παραστάσεις το είχαν περάσει ως άσκηση πάνω στο ''Ρ'': ΒΡεχει τΡελή βΡοχή στην Ισπανία και τΡέμει ο ταύΡος στην ταυΡομαχία...

ή στην παράσταση του '77 π.χ έλεγε: και αν πάθεις βΡογχοπνευμονία μες στης βΡοχής την τυΡαννία κ.λ.π
 
666.jpg
 
Τελευταία επεξεργασία από έναν συντονιστή:
Του Σώμερσετ Μωμ? ΤΟΥ ΣΩΜΕΡΣΕΤ ΜΩΜ?

Τα χάπια μου!
 
Πίσω
Μπλουζα