Starbuck
RetroMaNiaC
- Joined
- 28 Σεπ 2007
- Μηνύματα
- 680
- Αντιδράσεις
- 44
Τα μικυμάους λοιπόν, συνηθίζουν να μας μιλούν με κεφαλαία γράμματα και άρα δίχως τόνους με αποτέλεσμα να προκύπτουν περισσότεροι τρόποι ανάγνωσης για παράξενα ξενικά ονόματα κι ανύπαρκτες λέξεις. Φυσικά δεν είχα ποτέ πρόβλημα να διαβάσω τα αγαπημένα μου περιοδικά, όταν όμως μιλούσα με άλλα παιδιά διαπίστωνα πως πρόφερα ορισμένα ονόματα, διαφορετικά απ' ότι οι περισσότεροι φίλοι μου.
Ίσως λιγάκι εγωιστής από την φύση μου, ποτέ δεν μπόρεσα να παραδεχτώ πως ο δικός μου τονισμός ήτανε τάχα εσφαλμένος. Ακόμη και σήμερα επιμένω να τονίζω ως ακολούθως:
Φέρθυ
Γκαστονέ (αυτό ειδικά θυμάμαι οι περισσότεροι να το προφέρουν Γκαστόνε.. κι όμως.. μοιάζει για γάλλος λελές!)
Κλάραμπελ
μουμπλέ μουμπλέ
Ματζίκα ντε Σπελ
Γκρισίνο
Ζίγκριντ (η έτσι του Τρουένο)
Όμπραξ
Ιζνογκούντ
Γκουφύ (χαχα, σ' αυτό το τελευταίο κάνω πλάκα βεβαίως)
κτλ.
υπάρχει κάτι που διαφωνείτε; (θα πάμε σε τσαμπουκά!)
Δημήτρης :user:
Ίσως λιγάκι εγωιστής από την φύση μου, ποτέ δεν μπόρεσα να παραδεχτώ πως ο δικός μου τονισμός ήτανε τάχα εσφαλμένος. Ακόμη και σήμερα επιμένω να τονίζω ως ακολούθως:
Φέρθυ
Γκαστονέ (αυτό ειδικά θυμάμαι οι περισσότεροι να το προφέρουν Γκαστόνε.. κι όμως.. μοιάζει για γάλλος λελές!)
Κλάραμπελ
μουμπλέ μουμπλέ
Ματζίκα ντε Σπελ
Γκρισίνο
Ζίγκριντ (η έτσι του Τρουένο)
Όμπραξ
Ιζνογκούντ
Γκουφύ (χαχα, σ' αυτό το τελευταίο κάνω πλάκα βεβαίως)
κτλ.
υπάρχει κάτι που διαφωνείτε; (θα πάμε σε τσαμπουκά!)
Δημήτρης :user: