Οι περιπέτειες της Αλίκης στη χώρα των θαυμάτων

Clemence

RetroAdept
Joined
1 Αύγ 2009
Μηνύματα
1.017
Αντιδράσεις
176
από περιέργεια και επειδή δεν το έχω ακόμα διαβάσει, το είχατε ποτέ σε βιβλίο μικροί?
 
Δυο είναι οι συλλογές που κάνω. Η πρώτη τα videogames και τα παρελκόμενα τους και η δεύτερη, εκδόσεις της Αλίκης από όλο τον κόσμο. Έχω αρκετά βιβλία στην κατοχή μου από πολύ παλιά μέχρι πολύ σύγχρονα. Το είχα προωτοδιαβάσει μικρός αυτό μαζί και την συνέχειά του "μέσα από τον καθρέφτη". Μη το χάσεις. Αξεπέραστο λογοτεχνικό δημιούργημα. Στέκει άριστα και στους ενήλικες. Αν μπορέσεις να βρείς κάποια παλαιότερη έκδοση σε απόδοση πχ του Κουμανταρέα θα στο συνιστούσα σε σχέση με τις πιο νέες εκδοχές της.
 
Εγώ το είχα μικρή, σε έκδοση Στρατίκη (αθάνατα παιδικά βιβλία)

Ιδού και τα ντοκουμέντα

DSC05980.jpg

DSC05979.jpg

DSC05981.jpg
 
Eγώ είχα την έκδοση "Ατλαντίς".

Το μέγεθος των γραμμάτων, το δέσιμο (πολύ ανθεκτικό), οι διάσπαρτες έγχρωμες εικόνες

και μια μετάφραση γεμάτη παιδική αφέλεια αποτελούν την καλύτερη ελληνική έκδοση που έχω δει.

Επιπλέον είχε σχεδόν όλα τα πρωτότυπα σκίτσα του John Teniel - αξεπέραστα.

Προσωπικά, δεν μπορώ να διανοηθώ έκδοση της "Αλίκης" δίχως αυτά τα σκίτσα :

καμιάν άλλη εικονογράφηση δεν συνοδεύει τόσο πειστικά το συγκεκριμένο κείμενο και δεν διεγείρει την φαντασία όσο αυτά τα σκίτσα.

(εντάξει, μπορεί και να μου φαίνεται αλλά δείτε τα και πείτε μου)

Έχει σωθεί ένα μέρος από το βιβλίο αυτό - μιλάμε για περίπου το '82.

Να μερικές εικόνες :

2011-10-06 11-35-53.415.jpg

2011-10-06 11-37-40.668.jpg

2011-10-06 11-43-14.502.jpg

2011-10-06 11-44-33.301.jpg

Είναι λιγότερο γνωστό ότι ο L. Carroll έγραψε άλλες δυο ιστορίες, δυικές αυτών της Αλίκης, τις "Sylvie and Bruno" και "Sylvie and Bruno concluded".

Ήταν εξίσου πρωτότυπες, σουρεαλιστικές και εμπνευσμένες.

Όσο κι αν έψαξα κάποτε, δεν κατόρθωσα να βρω ελληνική μετάφραση, δυστυχώς.

-
 
Τελευταία επεξεργασία από έναν συντονιστή:
μα γιατί σώθηκε ένα μέρος από το βιβλίο? φαίνεται υπέροχο!
 
V.I.Smirnov είπε:
Eγώ είχα την έκδοση "Ατλαντίς".
Το μέγεθος των γραμμάτων, το δέσιμο (πολύ ανθεκτικό), οι διάσπαρτες έγχρωμες εικόνες

και μια μετάφραση γεμάτη παιδική αφέλεια αποτελούν την καλύτερη ελληνική έκδοση που έχω δει.

Επιπλέον είχε σχεδόν όλα τα πρωτότυπα σκίτσα του John Teniel - αξεπέραστα.

Προσωπικά, δεν μπορώ να διανοηθώ έκδοση της "Αλίκης" δίχως αυτά τα σκίτσα :

καμιάν άλλη εικονογράφηση δεν συνοδεύει τόσο πειστικά το συγκεκριμένο κείμενο και δεν διεγείρει την φαντασία όσο αυτά τα σκίτσα.

(εντάξει, μπορεί και να μου φαίνεται αλλά δείτε τα και πείτε μου)

Έχει σωθεί ένα μέρος από το βιβλίο αυτό - μιλάμε για περίπου το '82.

Να μερικές εικόνες :

Προβολή συνημμένου 37839

Προβολή συνημμένου 37840

Προβολή συνημμένου 37841

Προβολή συνημμένου 37842

Είναι λιγότερο γνωστό ότι ο L. Carroll έγραψε άλλες δυο ιστορίες, δυικές αυτών της Αλίκης, τις "Sylvie and Bruno" και "Sylvie and Bruno concluded".

Ήταν εξίσου πρωτότυπες, σουρεαλιστικές και εμπνευσμένες.

Όσο κι αν έψαξα κάποτε, δεν κατόρθωσα να βρω ελληνική μετάφραση, δυστυχώς.

-
Η εικονογράφηση του Sir John Tenniel είναι όντως αξεπέραστη και είναι ουσιαστικά η δεύτερη εικοογράφηση της ιστορίας αφού την πρώτη απόπειρα την είχε κάνει ο ίδιος ο Caroll με αρκετά συμπαθητικά σχέδια. Πέραν της εικονογράφησης αυτής του Tenniel που κοσμεί πολλές ελληνικές εκδόσεις της Αλίκης στη χώρα των θαυμάτων έχουν γίνει και άλλες καταπληκτικές ανά τον κόσμο. Για όποιον τον ενδιαφέρει μπορώ να του πω δυο τρείς ή μπορώ να ανεβάσω και εδω.
 
ολέ!!! ανέβασέ τες καλέ!!!
 
@Clemence

Αν διαβάσεις τώρα το βιβλίο, έτσι στο άσχετο, πιθανόν πολλά σημεία θα σου φαίνονται δίχως νόημα.

Ωστόσο, όλες οι ιστορίες έχουν συμβολισμούς και είναι εμπνευσμένες από διάφορα περιστατικά, χώρους και καταστάσεις που ζούσε ο L. Carroll.

Η Αλίκη ήταν υπαρκτό πρόσωπο. Το πραγματικό της όνομα ήταν Alice Liddell και έμενε σε ένα σπίτι δίπλα από την βιβλιοθήκη του πανεπιστημίου όπου

ο Carroll ήταν τότε λέκτορας των Μαθηματικών. To όνομα Lewis Carroll είναι ψευδώνυμο - Charles Dodgson ήταν το πραγματικό.

Ο Dodgson από το παράθυρο της βιβλιοθήκης είχε θέα στον κήπο του σπιτιού των Liddell και έβλεπε δυο μικρά κορίτσια που έπαιζαν συστηματικά εκεί.

Τα κορίτσια αυτά ήταν η Αλίκη και η αδερφή της. Ως ερασιτέχνης φωτογράφος θέλησε να τα φωτογραφίσει και ζήτησε την άδεια της μητέρας τους.

Από εκεί και πέρα τα πράγματα εξελίχθηκαν καταιγιστικά.

Συνδέθηκε μαζί τους πολύ στενά και τα έβλεπε - ιδίως την Αλίκη - κάθε μέρα.

Για να τα διασκεδάσει έπλασε μια σειρά ιστοριών που αποτέλεσαν αργότερα το βιβλίο του.

Στην τύχη μιλώντας π.χ., η βιβλιοθήκη είχε έναν μεγάλο, υπέροχο κήπο, γεμάτο λουλούδια και πρασιές.

Ο κήπος αυτός χωριζόταν από το κηπάριο των Liddell με έναν τεράστιο τοίχο.

Η Αλίκη και η αδερφή της, από το δωμάτιό τους μισόβλεπαν τον κήπο αυτόν και ήθελαν πολύ να πάνε εκεί αλλά τους απαγορευόταν αυστηρά.

Ο κήπος αυτός αποτέλεσε για τον Dodgson – το μαντέψατε ; – την χώρα των περιπετειών της Αλίκης.

Στις περιπέτειες "Πίσω από τον καθρέφτη” η Αλίκη αγοράζει ένα αυγό από ένα μαγαζί όπου στο ταμείο είναι ένα πρόβατο.

Το μαγαζί αυτό ήταν πραγματικό. Υπήρχε όντως ένα τέτοιο μαγαζί απʼ όπου το μικρό κορίτσι μερικές φορές έπαιρνε γλυκίσματα.

Επιπλέον, το είχε μια γυναίκα που η χροιά της φωνής της έμοιαζε με βέλασμα – εξ ου και η έμπνευση του Dodgson για το πρόβατο !

Το μαγαζί αυτό υπάρχει μέχρι σήμερα και πουλάει αναμνηστικά.


Είναι δε αξιομνημόνευτο ότι στο αντίστοιχο σκίτσο ο Teniel παριστάνει το εσωτερικό του μαγαζιού ανεστραμμένο (κατοπτρισμός) σε



σχέση με το πραγματικό επειδή υποτίθεται ότι βρισκόταν στον κόσμο πίσω από τον καθρέπτη και ήταν είδωλο του πραγματικού.





 

 


Όμοια είναι και πολλά άλλα.

- γιατί ο κούνελος ήταν πάντα καθυστερημένος ;

- τι ήταν το τούνελ που οδηγούσε στην παράξενη χώρα ;

- από πού προέρχεται το τραγούδι "φτερούγιζε, φτερούγιζε μικρή νυχτερίδα" που λέει ο καπελάς ;

- ποιόν συμβόλιζε ο καπελάς, το λεοντάρι, ο μονόκερος ;

- τι σήμαινε η μικρή παρέα των ζώων και το Ντόντο στην λίμνη με τα δάκρυα ;

- τι σήμαινε ο λευκός ιππότης και o αποχαιρετισμός του στην Αλίκη όταν γίνεται βασίλισσα ;

( Ας το πω αυτό. Πιθανολογείται ότι ο λευκός ιππότης ήταν ο ίδιος ο Dodgson και το ότι η Αλίκη


γίνεται βασίλισσα σημαίνει ότι ενηλικιώνεται. Ο Dodgson αποχαιρετά το μικρό κορίτσι που αρχίζει πλέον να γίνεται γυναίκα. )


 

 


Είναι επίσης αξιοσημείωτο ότι και η εικονογράφηση του J. Teniel βασίζεται εν πολλοίς σε τέτοιους συμβολισμούς.

Αν. π.χ. παρατηρήσει κάποιος τον μονόκερο και το λεοντάρι θα δει ότι μοιάζουν πολύ στον Ντισραέλι και τον τότε πολιτικό του αντίπαλο William Gladstone.

Μερικά σκίτσα δείχουν επίσης να είναι εμπνευσμένα από πίνακες, π.χ. το πορτραίτο της κακάσχημης δούκισσας (μάλλον η ασχημότερη γυναίκα της ιστορίας !)

Αυτό το χαρακτηριστικό, δηλ. το ότι οπτικά παραπέμπουν σε αληθινά πρόσωπα, κάνει τα σκίτσα να ξεχωρίζουν έναντι άλλων εικονογραφήσεων.

Όσο για τα - τελείως παλαβά - ποιήματα, τα περισσότερα εξ αυτών έχουν αντίστοιχα πραγματικά, κάποια από τα οποία ανήκαν στο τότε εκπαιδευτικό ρεπερτόριο των παιδιών.

Σ' ένα μέρος όμως όπου συμβαίνουν κάθε λογής απροσδόκητα πράγματα, ένα τέτοιο ποίημα δεν μπορεί να ακολουθεί την κοινότυπη μορφή του...

Μπορώ να αναφέρω πολλά ακόμη αλλά δεν έχει νόημα, όποιος ενδιαφέρεται ας το ψάξει μόνος του όπως εγώ έκανα κάποτε.

Κλείνοντας, αξίζει να αναφερθεί ότι η σχέση του Dodgson με τους γονείς της Αλίκης δεν ήταν πάντα οι καλύτερες :

κάποια στιγμή οι άνθρωποι άρχισαν να ανησυχούν από την υπερβολική προσήλωση που έδειχνε στο παιδί.

Αλλά αυτό είναι μια άλλη ιστορία....

-
 
Τελευταία επεξεργασία από έναν συντονιστή:
σ΄ευχαριστώ πολύ για όλα αυτά τα ενδιαφέροντα, δεν μπορώ να θυμηθώ πού ακριβώς διάβασα σχετικά πρόσφατα για το βιβλίο, και για τα εμπλεκόμενα πρόσωπα, και μου κίνησε την περιέργεια να το διαβάσω ... μόνο που είμαι σίγουρη πως η απόλαυση θα ήταν διπλάσια με τα original σχέδια της αγγλικής έκδοσης. θα κοιτάξω να το βρω οπωσδήποτε)
 
@Clemence

Το βιβλίο είναι πασίγνωστο αλλά ελάχιστοι αναγνώστες υποπτεύονται τι σημαίνουν όλα αυτά που περιγράφει.

Ο περισσότερος κόσμος το ξέρει ως ένα εύπεπτο, σουρεαλιστικό κείμενο και ούτε καν υποψιάζεται τους συμβολισμούς,

την σάτυρα και τις πηγές που ενέπνευσαν τον Dodgson.

Όμως, καθώς προανέφερα, σχεδόν όλα έχουν κάποια αλληγορία ή συγκεκριμένη βάση έμπνευσης.

Και τι μου θύμησες τώρα...

To βιβλίο "The Annotated Alice", του πασίγνωστου μαθηματικού M. Gardner, εκδοθέν το 1960,

περιέχει το πλήρες κείμενο με τα σκίτσα του J. Teniel και - το σπουδαιότερο - δίνει εμβόλιμα πολλές

πληροφορίες και σχόλια για την προέλευση των ιστοριών και νομίζω και των σκίτσων.

Όμοιο είναι και το "Lewis Carroll in Wonderland - the life and times of Alice and her creator", Stephanie Stoffel.

Το εν λόγω βιβλίο, μικρό σε έκταση, προσπαθεί να αποδώσει την εποχή και το περιβάλλον που έζησε ο Dodgson.

Περιέχει πολλές φωτογραφίες της Alice Liddell, (δηλ. της Αλίκης !!) καθώς και φωτογραφίες της Βικτωριανής περιόδου,

όλες ληφθείσες από τον ίδιο τον Dοdgson καθώς και μερικά γράμματά του.

Όταν πριν χρόνια θέλησα να τα πάρω δεν τα βρήκα πουθενά αλλά τώρα ανατυπώθηκαν και θα πάω να τα παραγγείλω...

Πολύ ενδιαφέρον είναι και το "The Alice Companion: A Guide to Lewis Carroll's Alice Books" αλλά πανάκριβο, δυστυχώς.

-
 
Τελευταία επεξεργασία από έναν συντονιστή:
Εξαιρετικές οι πληροφορίες σου Smirnov. Mάλιστα μόλις το "τσίμπησα" το βιβλίο.
 
V.I.Smirnov είπε:
Στην τύχη μιλώντας π.χ., η βιβλιοθήκη είχε έναν μεγάλο, υπέροχο κήπο, γεμάτο λουλούδια και πρασιές.

Ο κήπος αυτός χωριζόταν από το κηπάριο των Liddell με έναν τεράστιο τοίχο.

Η Αλίκη και η αδερφή της, από το δωμάτιό τους μισόβλεπαν τον κήπο αυτόν και ήθελαν πολύ να πάνε εκεί αλλά τους απαγορευόταν αυστηρά.

Ο κήπος αυτός αποτέλεσε για τον Dodgson – το μαντέψατε ; – την χώρα των περιπετειών της Αλίκης.

-
έπεσα πάνω σε κάτι που μου θύμησε το παραπάνω που έγραψες:

το περιβόλι στη λογοτεχνία αποτελεί συχνά σύμβολο του παραδείσου. Ιδιαίτερα ενδιαφέρουσα είναι η συνέχεια της σκέψης του, ότι τα δυο περιβόλια, η γνωστή και η άγνωστη πλευρά του κήπου, συμβολίζουν την Εδέμ.
 
Συγνώμη για το καθυστερημένο ανέβασμα από διάφορες εικονογραφήσεις της Αλίκης ανά τον κόσμο αλλά είμαι αρκετά πιεσμένος χρονικά τελευταία.

Έχουμε και λέμε λοιπόν.

Arthur Rackham. Η εικονογράφηση αυτή έγινε το 1907.

01.jpg

Dussan Kalay. Εικονογράφος και χαράκτης από την Σλοβακία που ζει και εργάζεται στην πατρίδα του.

02.jpg

Abelaro Morell. Κουβανός φωτογράφος ο οποίος έχει κόψει της φιγούρες από την εικονογράφηση του Sir John Tenniel, έχει συνθέσει δικούς τους κόσμους με διάφορα άλλα αντικείμενα και όλα αυτά μαζί τα φωτογράφιζε. Πολύ ενδιαφέρον το αποτέλεσμα για όποιον μπορεί να πάρει το βιβλίο.

03.jpg

Anthony Browne. Βρετανός σύγχρονος εικονογράφος με την έκδοση της συγκεκριμένης Αλίκης να κυκλοφορεί και στην ελληνική αγορά.

04.jpg

Και μια δική μου προσέγγιση και προσπάθεις παίρνοντας αφορμή από το περιστατικό του εγκλεισμού της Αλίκης μέσα στο σπίτι όταν αυτή γίνεται τεράστια μέσα σε αυτό.

05.jpg

Πραγματικά έχω πάρα πολλές εκδόσεις της Αλίκης και θα μπορούσα να ανεβάσω πολύ υλικό αλλά νομίζω πως θα ήταν κουραστικό.

Τέλος να πω πως ο Tenniel έχει κάνει επίσης εξαιρετική εικονογράφηση για την συνέχεια της χώρας των θαυμάτων με τίτλο του βιβλίου "Μέσα στον καθρέφτη". Το έχω και αυτό στα ελληνικά αλλά δεν γνωρίζω αν κυκλοφορεί πλέον. Είναι δώρο της παιδικής μου ηλικίας και πολύ χαίρομαι που το έχω ακόμη σε πολύ καλή κατάσταση.
 
Τα δύο βιβλία εκδίδονται ως ένα από καταβολής κόσμου - είναι κάπως απίθανο να πάρει κάποιος μόνο την μια ιστορία.

Από τις εικονογραφήσεις που παραθέτεις, μου αρέσει περισσότερο αυτή του 1907.

Ωστόσο, ενώ στο κείμενο αναφέρεται καθαρά ότι η Αλίκη είναι 7 ετών (όπως και στις πραγματικές φωτογραφίες της από τον Dodgson),

στην συγκεκριμένη εικόνα παρουσιάζεται ηλικιακά πολύ μεγαλύτερη - κάπως αταίριαστο.

Τέλος, αν κάποιος ξέρει αν υπάρχει μεταφρασμένο το "δυικό" βιβλίο της Αλίκης (Sylvie & Bruno) ας μας πει,

εγώ όταν είχα ψάξει δεν υπήρχε πουθενά....

-
 
Fred Madison είπε:
Δυο είναι οι συλλογές που κάνω. Η πρώτη τα videogames και τα παρελκόμενα τους και η δεύτερη, εκδόσεις της Αλίκης από όλο τον κόσμο. Έχω αρκετά βιβλία στην κατοχή μου από πολύ παλιά μέχρι πολύ σύγχρονα. Το είχα προωτοδιαβάσει μικρός αυτό μαζί και την συνέχειά του "μέσα από τον καθρέφτη". Μη το χάσεις. Αξεπέραστο λογοτεχνικό δημιούργημα. Στέκει άριστα και στους ενήλικες. Αν μπορέσεις να βρείς κάποια παλαιότερη έκδοση σε απόδοση πχ του Κουμανταρέα θα στο συνιστούσα σε σχέση με τις πιο νέες εκδοχές της.
Έυρηκα! Περιμένω να μάθω αν ο φίλος μου παλαιοβιβλιοπώλης θα μου βρει και το άλλο με τον καθρέφτη ...
 
Τα εχω σε πολλες εκδοσεις ελληνικες και αγγλικες και σε αυτη με την κλασσικη πρωτη εικονογραφηση (οχι στην πρωτη εκδοση βεβαια!). Στην Οξφορδη ειχε το Alice shop με βιβλια, κολλες αλληλογραφιας, τσαντες, μασκες, κουπες και γενικως πραγματακια σε σχεση με την Αλικη (made in England παρακαλώ) με πολυ ρετρο αισθητικη. Αν ποτε βρεθητε αοι κει και ειστε φαν αξιζει τον κοπο. Οπως ειπατε και παραπανω η Αλικη ειναι δυο βιβλια το Alice in Wonder land και το Through the looking glass. Κλασσικο και αγπημενο σε ολες τις διαφορετικες εικονογραφησεις. Παντως ειναι απο τα εργα που εκτιμησα ως ενηλικη,οταν ημουν παιδι με τρομαζε λιγο. Οπως πολυ σωστα αναφερθηκε ειναι γεματο αλληγοριες και συμβολισμους.

Ωραια συλλογη Fred Madison!
 
Τελευταία επεξεργασία από έναν συντονιστή:
V.I.Smirnov είπε:
Τα δύο βιβλία εκδίδονται ως ένα από καταβολής κόσμου - είναι κάπως απίθανο να πάρει κάποιος μόνο την μια ιστορία.

Από τις εικονογραφήσεις που παραθέτεις, μου αρέσει περισσότερο αυτή του 1907.

Ωστόσο, ενώ στο κείμενο αναφέρεται καθαρά ότι η Αλίκη είναι 7 ετών (όπως και στις πραγματικές φωτογραφίες της από τον Dodgson),

στην συγκεκριμένη εικόνα παρουσιάζεται ηλικιακά πολύ μεγαλύτερη - κάπως αταίριαστο.

Τέλος, αν κάποιος ξέρει αν υπάρχει μεταφρασμένο το "δυικό" βιβλίο της Αλίκης (Sylvie & Bruno) ας μας πει,

εγώ όταν είχα ψάξει δεν υπήρχε πουθενά....

-
Τα δυο βιβλία κυκλοφορούν και αυτόνομα. Τα έχω στην κατοχή μου αγαπητέ V.I.Smirnov

Clemence είπε:
Έυρηκα! Περιμένω να μάθω αν ο φίλος μου παλαιοβιβλιοπώλης θα μου βρει και το άλλο με τον καθρέφτη ...
Clemence, το βρήκες τελικά από τον παλαιοβιβλιοπώλη σου? Εύχομαι η απάντησή σου να είναι θετική.

Domenica είπε:
Τα εχω σε πολλες εκδοσεις ελληνικες και αγγλικες και σε αυτη με την κλασσικη πρωτη εικονογραφηση (οχι στην πρωτη εκδοση βεβαια!). Στην Οξφορδη ειχε το Alice shop με βιβλια, κολλες αλληλογραφιας, τσαντες, μασκες, κουπες και γενικως πραγματακια σε σχεση με την Αλικη (made in England παρακαλώ) με πολυ ρετρο αισθητικη. Αν ποτε βρεθητε αοι κει και ειστε φαν αξιζει τον κοπο. Οπως ειπατε και παραπανω η Αλικη ειναι δυο βιβλια το Alice in Wonder land και το Through the looking glass. Κλασσικο και αγπημενο σε ολες τις διαφορετικες εικονογραφησεις. Παντως ειναι απο τα εργα που εκτιμησα ως ενηλικη,οταν ημουν παιδι με τρομαζε λιγο. Οπως πολυ σωστα αναφερθηκε ειναι γεματο αλληγοριες και συμβολισμους.
Ωραια συλλογη Fred Madison!
Σε ευχαριστώ πολύ Domenica. Είναι το αγαπημένο μου "παιδικό" βιβλίο και νομίζω πως με έχει επηρεάσει σε αρκετά επίπεδα ειδικά σε αυτό της δουλειάς μου. Έχω αρκετές διαφορετικές εικονογραφήσεις που θα μπορούσα να ανεβάσω αν υπάρχει ενδιαφέρον.
 
Τελευταία επεξεργασία από έναν συντονιστή:
V.I.Smirnov είπε:
@Clemence
Αν διαβάσεις τώρα το βιβλίο, έτσι στο άσχετο, πιθανόν πολλά σημεία θα σου φαίνονται δίχως νόημα.

Ωστόσο, όλες οι ιστορίες έχουν συμβολισμούς και είναι εμπνευσμένες από διάφορα περιστατικά, χώρους και καταστάσεις που ζούσε ο L. Carroll.

Η Αλίκη ήταν υπαρκτό πρόσωπο. Το πραγματικό της όνομα ήταν Alice Liddell και έμενε σε ένα σπίτι δίπλα από την βιβλιοθήκη του πανεπιστημίου όπου

ο Carroll ήταν τότε λέκτορας των Μαθηματικών. To όνομα Lewis Carroll είναι ψευδώνυμο - Charles Dodgson ήταν το πραγματικό.

Ο Dodgson από το παράθυρο της βιβλιοθήκης είχε θέα στον κήπο του σπιτιού των Liddell και έβλεπε δυο μικρά κορίτσια που έπαιζαν συστηματικά εκεί.

Τα κορίτσια αυτά ήταν η Αλίκη και η αδερφή της. Ως ερασιτέχνης φωτογράφος θέλησε να τα φωτογραφίσει και ζήτησε την άδεια της μητέρας τους.

Από εκεί και πέρα τα πράγματα εξελίχθηκαν καταιγιστικά.

Συνδέθηκε μαζί τους πολύ στενά και τα έβλεπε - ιδίως την Αλίκη - κάθε μέρα.

Για να τα διασκεδάσει έπλασε μια σειρά ιστοριών που αποτέλεσαν αργότερα το βιβλίο του.

Στην τύχη μιλώντας π.χ., η βιβλιοθήκη είχε έναν μεγάλο, υπέροχο κήπο, γεμάτο λουλούδια και πρασιές.

Ο κήπος αυτός χωριζόταν από το κηπάριο των Liddell με έναν τεράστιο τοίχο.

Η Αλίκη και η αδερφή της, από το δωμάτιό τους μισόβλεπαν τον κήπο αυτόν και ήθελαν πολύ να πάνε εκεί αλλά τους απαγορευόταν αυστηρά.

Ο κήπος αυτός αποτέλεσε για τον Dodgson – το μαντέψατε ; – την χώρα των περιπετειών της Αλίκης.

Στις περιπέτειες "Πίσω από τον καθρέφτη” η Αλίκη αγοράζει ένα αυγό από ένα μαγαζί όπου στο ταμείο είναι ένα πρόβατο.

Το μαγαζί αυτό ήταν πραγματικό. Υπήρχε όντως ένα τέτοιο μαγαζί απʼ όπου το μικρό κορίτσι μερικές φορές έπαιρνε γλυκίσματα.

Επιπλέον, το είχε μια γυναίκα που η χροιά της φωνής της έμοιαζε με βέλασμα – εξ ου και η έμπνευση του Dodgson για το πρόβατο !

Το μαγαζί αυτό υπάρχει μέχρι σήμερα και πουλάει αναμνηστικά.


Είναι δε αξιομνημόνευτο ότι στο αντίστοιχο σκίτσο ο Teniel παριστάνει το εσωτερικό του μαγαζιού ανεστραμμένο (κατοπτρισμός) σε



σχέση με το πραγματικό επειδή υποτίθεται ότι βρισκόταν στον κόσμο πίσω από τον καθρέπτη και ήταν είδωλο του πραγματικού.





 

 


Όμοια είναι και πολλά άλλα.

- γιατί ο κούνελος ήταν πάντα καθυστερημένος ;

- τι ήταν το τούνελ που οδηγούσε στην παράξενη χώρα ;

- από πού προέρχεται το τραγούδι "φτερούγιζε, φτερούγιζε μικρή νυχτερίδα" που λέει ο καπελάς ;

- ποιόν συμβόλιζε ο καπελάς, το λεοντάρι, ο μονόκερος ;

- τι σήμαινε η μικρή παρέα των ζώων και το Ντόντο στην λίμνη με τα δάκρυα ;

- τι σήμαινε ο λευκός ιππότης και o αποχαιρετισμός του στην Αλίκη όταν γίνεται βασίλισσα ;

( Ας το πω αυτό. Πιθανολογείται ότι ο λευκός ιππότης ήταν ο ίδιος ο Dodgson και το ότι η Αλίκη


γίνεται βασίλισσα σημαίνει ότι ενηλικιώνεται. Ο Dodgson αποχαιρετά το μικρό κορίτσι που αρχίζει πλέον να γίνεται γυναίκα. )


 

 


Είναι επίσης αξιοσημείωτο ότι και η εικονογράφηση του J. Teniel βασίζεται εν πολλοίς σε τέτοιους συμβολισμούς.

Αν. π.χ. παρατηρήσει κάποιος τον μονόκερο και το λεοντάρι θα δει ότι μοιάζουν πολύ στον Ντισραέλι και τον τότε πολιτικό του αντίπαλο William Gladstone.

Μερικά σκίτσα δείχουν επίσης να είναι εμπνευσμένα από πίνακες, π.χ. το πορτραίτο της κακάσχημης δούκισσας (μάλλον η ασχημότερη γυναίκα της ιστορίας !)

Αυτό το χαρακτηριστικό, δηλ. το ότι οπτικά παραπέμπουν σε αληθινά πρόσωπα, κάνει τα σκίτσα να ξεχωρίζουν έναντι άλλων εικονογραφήσεων.

Όσο για τα - τελείως παλαβά - ποιήματα, τα περισσότερα εξ αυτών έχουν αντίστοιχα πραγματικά, κάποια από τα οποία ανήκαν στο τότε εκπαιδευτικό ρεπερτόριο των παιδιών.

Σ' ένα μέρος όμως όπου συμβαίνουν κάθε λογής απροσδόκητα πράγματα, ένα τέτοιο ποίημα δεν μπορεί να ακολουθεί την κοινότυπη μορφή του...

Μπορώ να αναφέρω πολλά ακόμη αλλά δεν έχει νόημα, όποιος ενδιαφέρεται ας το ψάξει μόνος του όπως εγώ έκανα κάποτε.

Κλείνοντας, αξίζει να αναφερθεί ότι η σχέση του Dodgson με τους γονείς της Αλίκης δεν ήταν πάντα οι καλύτερες :

κάποια στιγμή οι άνθρωποι άρχισαν να ανησυχούν από την υπερβολική προσήλωση που έδειχνε στο παιδί.

Αλλά αυτό είναι μια άλλη ιστορία....

-

o_OWOW!

Δεν είχα ιδέα για όλα αυτά....
 
Πίσω
Μπλουζα