[Disney] Οι Αριστογάτες - The AristoCats (1970)

BETTY BOOP

Official *GOD* of RetRo
Joined
25 Απρ 2010
Μηνύματα
9.266
Αντιδράσεις
6.042
Η παιδική ταινία της Disney ''οι αριστόγατες'' είχε και sequel? Θυμάμαι ότι είχε προβληθεί στους κινηματογράφους κατά την περίοδο του Πάσχα του 1994...
 
Από την Wikipedia

Disney Studios began production of a sequel, The Aristocats II, in December 2005, set to release in 2007, but production was cancelled in early 2006.

Αλλά οι Αριστόγατες ήταν παραγωγή 1970. Το 94 προβλήθηκε στους ελληνικούς κινηματογράφους?
 
Είχα διαβάσει την ιστορία στα μέσα του '80, στο "Σούπερ Μίκυ".
 
Τι όμορφη παιδική ταινίας της Disney!! Ιδέα δεν είχα για το sequel. Νομίζω πως η ελληνική μεταγλώτιση είχε πολύ πολύ γέλιο!!

 
Lnds500 είπε:
Που είπα εγώ ότι έχει sequel?? Αν διάβαζες τα ποστ παραπάνω φίλε μου θα καταλάβαινες τι έλεγα.

Με έχει πιάσει μια disneymania τον τελευταίο καιρό και βλέπω όλες εκείνες τις ταινίες που έβλεπα μικρός. Μάλιστα είδα τις Αριστόγατες έπειτα από σχεδόν 20 χρόνια για δεύτερη φορά στη ζωή μου και ομολογώ ότι ταινίες σαν και αυτές έχουν μία ανεξήγητη "ομορφιά".

Ας μπω όμως στο ψητό! Οι φωνές τις ελληνικής μεταγλώττισης μου φάνηκαν γνωστές από παλαιές ελληνικές ταινίες, όπως και άλλες ταινίες που είδα μεταγλωττισμένες όπως 101 Σκυλιά της Δαλματίας, Λαίδη και ο Αλήτης και άλλες. Άρχισα λοιπόν να ψάχνω στο διαδίκτυο για να βρω τους ηθοποιούς που δάνεισαν τις φωνές τους στις ταινίες της Disney και ήταν αδύνατο να αντλήσω πληροφορίες. Δυστυχώς, δεν υπάρχει ένα οργανωμένο site ή έστω forum με τέτοιες πληροφορίες. Έτσι λοιπόν αποφάσισα να κάνω μία έρευνα να βρω αυτές τις φωνές και να φτιάξω topic με μία μίνι παρουσίαση της εκάστοτε ταινίες και τις ελληνικές φωνές.

Νομίζω πως δεν υπάρχει πρόβλημα από άποψη άδειας, σωστά?

Όσο για τις Αριστόγατες βρήκα στο αρχείο της ΝΕΤ αυτά. Καλό θα είναι να προστεθούν στο πρώτο ποστ!

"Ακούγονται οι φωνές των:Δ.Ιωακειμίδη, Α. Γεραλή,Γ.Μιχαλακόπουλου,Τ.Μηλιάδη, Μ.Πανώριου,Ντ.Λυγίζου,Β.Πλακάκη,Κ. Ασπρέα,Ρ.Σηφάκη,Μ.Καρρά,Κ.Γώγου"
 
geo2004z είπε:
Που είπα εγώ ότι έχει sequel?? Αν διάβαζες τα ποστ παραπάνω φίλε μου θα καταλάβαινες τι έλεγα.
Με έχει πιάσει μια disneymania τον τελευταίο καιρό και βλέπω όλες εκείνες τις ταινίες που έβλεπα μικρός. Μάλιστα είδα τις Αριστόγατες έπειτα από σχεδόν 20 χρόνια για δεύτερη φορά στη ζωή μου και ομολογώ ότι ταινίες σαν και αυτές έχουν μία ανεξήγητη "ομορφιά".

Ας μπω όμως στο ψητό! Οι φωνές τις ελληνικής μεταγλώττισης μου φάνηκαν γνωστές από παλαιές ελληνικές ταινίες, όπως και άλλες ταινίες που είδα μεταγλωττισμένες όπως 101 Σκυλιά της Δαλματίας, Λαίδη και ο Αλήτης και άλλες. Άρχισα λοιπόν να ψάχνω στο διαδίκτυο για να βρω τους ηθοποιούς που δάνεισαν τις φωνές τους στις ταινίες της Disney και ήταν αδύνατο να αντλήσω πληροφορίες. Δυστυχώς, δεν υπάρχει ένα οργανωμένο site ή έστω forum με τέτοιες πληροφορίες. Έτσι λοιπόν αποφάσισα να κάνω μία έρευνα να βρω αυτές τις φωνές και να φτιάξω topic με μία μίνι παρουσίαση της εκάστοτε ταινίες και τις ελληνικές φωνές.

Νομίζω πως δεν υπάρχει πρόβλημα από άποψη άδειας, σωστά?

Όσο για τις Αριστόγατες βρήκα στο αρχείο της ΝΕΤ αυτά. Καλό θα είναι να προστεθούν στο πρώτο ποστ!

"Ακούγονται οι φωνές των:Δ.Ιωακειμίδη, Α. Γεραλή,Γ.Μιχαλακόπουλου,Τ.Μηλιάδη, Μ.Πανώριου,Ντ.Λυγίζου,Β.Πλακάκη,Κ. Ασπρέα,Ρ.Σηφάκη,Μ.Καρρά,Κ.Γώγου"
εξαιρετικη ιδεα για thread! και πολυ χρησιμη! εχω αρκετους συντελεστες, αν θες να ψαξω να σου πω για τις αριστογατες. τους λεει στο τελος του Blu-ray

UPDATE

Οριστε

Συντελεστες - Αριστογατες



87258929.jpg

75255506.jpg

25742338.jpg

50511946.jpg
 
Τελευταία επεξεργασία από έναν συντονιστή:
Φίλε Lnds είσαι "θεός"!!! Οι εικόνες αυτές μπήκαν ήδη στο αρχείο μου!! Thanks! :D

Ήμουν σχεδόν βέβαιος ότι ο Μηλιάδης έκανε τον Διόνυσο! Κι επειδή έχω δει την ταινία στα γαλλικά και στα αγγλικά, νομίζω πως ο καλλίτερος Διόνυσος είναι ο "ελληνικός".

Όσο για το πρώτο ποστ, αναγράφεται ότι η ταινία προβλήθηκε στον ελληνικό κινηματογράφο το 1994. Όμως ρίχνοντας μια ματιά στο βικιπαιδεια, είδα πως ο Μηλιάδης έφυγε από τη ζωή το 1985. Άραγε, η μεταγλώττιση έγινε νωρίτερα, γιατί όμως να προβληθεί μετά από τόσα χρόνια? Δεν καταλαβαίνω? Πάντως εγώ είχα αγοράσει την αυθεντική κασέτα το 1995.
 
geo2004z είπε:
Φίλε Lnds είσαι "θεός"!!! Οι εικόνες αυτές μπήκαν ήδη στο αρχείο μου!! Thanks! :D
Ήμουν σχεδόν βέβαιος ότι ο Μηλιάδης έκανε τον Διόνυσο! Κι επειδή έχω δει την ταινία στα γαλλικά και στα αγγλικά, νομίζω πως ο καλλίτερος Διόνυσος είναι ο "ελληνικός".

Όσο για το πρώτο ποστ, αναγράφεται ότι η ταινία προβλήθηκε στον ελληνικό κινηματογράφο το 1994. Όμως ρίχνοντας μια ματιά στο βικιπαιδεια, είδα πως ο Μηλιάδης έφυγε από τη ζωή το 1985. Άραγε, η μεταγλώττιση έγινε νωρίτερα, γιατί όμως να προβληθεί μετά από τόσα χρόνια? Δεν καταλαβαίνω? Πάντως εγώ είχα αγοράσει την αυθεντική κασέτα το 1995.
:)

Ισως η προβολη του 1994 ηταν επανακυκλοφορια ή κατι τετοιο;

Αν ανοιξεις τελικα το θεμα και ψαχνεις και αλλους ηθοποιους, απλα στειλε μου ενα PM, μπορει να εχω την ταινια.
 
Δε μπορώ να καταλάβω πώς σε πολλούς αρέσει να βλέπουν αυτές τις ταινίες με μεταγλώττιση.

Εγώ από μικρός που ήμουν, ΠΑΝΤΑ ήθελα να τις βλέπω στο αυθεντικό..

Ακόμα και αν οι ελληνικές είναι τέλειες, δεν είναι ποτέ το original όραμα του σκηνοθέτη!

Δυστυχώς όμως έχει επικρατήσει "α, είναι "παιδικό". οκ, ας το δούμε στα ελληνικά, δεν τρέχει τίποτα".

Θα βλέπατε όμως τον Άρχοντα των δαχτυλιδιών ή το The Dark Knight Rises μεταγλωττισμένα;

Έτσι αισθάνομαι...
 
filmmusic είπε:
Δε μπορώ να καταλάβω πώς σε πολλούς αρέσει να βλέπουν αυτές τις ταινίες με μεταγλώττιση.Εγώ από μικρός που ήμουν, ΠΑΝΤΑ ήθελα να τις βλέπω στο αυθεντικό..

Ακόμα και αν οι ελληνικές είναι τέλειες, δεν είναι ποτέ το original όραμα του σκηνοθέτη!

Δυστυχώς όμως έχει επικρατήσει "α, είναι "παιδικό". οκ, ας το δούμε στα ελληνικά, δεν τρέχει τίποτα".

Θα βλέπατε όμως τον Άρχοντα των δαχτυλιδιών ή το The Dark Knight Rises μεταγλωττισμένα;

Έτσι αισθάνομαι...

Τπτ δεν εχει "επικρατησει", απλα αυτοι που βλεπουν Disney ή εχουν μεγαλωσει με την μεταγλωττιση ή εχουν παιδια και δεν μπορουν να τις δουν στα Αγγλικα. Επισης, μερικες φορες τα Ελληνικα ειναι πολυ καλυτερα απο τα original. Ναι, δεν ειναι 1:1 η μεταγλωττιση με το original, καποια αστεια χανονται λογω γλωσσας αλλα σαν συνολο μερικες ειναι πολυ καλυτερες απο τα αγγλικα. δεν ειναι τυχαιο που ταινιες και χαρακτηρες που εμεις βρισκουμε πολυ ωραιες/αστειους (Μπαρμπας απο τα Αυτοκινητα) οι αμερικανοι να τους βρισκουν βαρετους εως ανυποφορους. Επισης γενικα η Disney προσεχει τις μεταγλωττισεις σε καθε γλωσσα στην λεπτομερεια, απο το να ταιριαζουν οι φωνες μεχρι στο να ταιριαζουν οι κινησεις του στοματος των χαρακτηρων με αυτα που ακους (απιστευτα δυσκολο προφανως).

Προσωπικα, ειναι καποιες ταινιες της Disney που δεν με ενδιαφερει να τις δω στα αγγλικα, ουτε απο περιεργεια (Ηρακλης, Μουλαν, Ταρζαν, Παναγια των Παρισιων, Αριστογατες, Ρομπεν των Δασων κτλ κτλ), τοσο καλες ειναι οι μεταγλωττισεις. Αλλες παλι μου κανει το ιδιο το αγγλικο και το ελληνικο και αλλες τις προτιμω στα αγγλικα. Της Pixar ας πουμε οι ταινιες δεν μ αρεσουν τοσο στα ελληνικα (αν εξαιρεσεις το υπερτατο Ψαχνοντας τον Νεμο). Τις τελευταιες τις βλεπω συνηθως και στα ελληνικα και στα αγγλικα.

Η συγκριση με ταινιες στις οποιες παιζουν ηθοποιοι δεν στεκει, γιατι το animation απο την φυση του θελει καποιον να δανεισει την φωνη του, ειναι ξεχωριστα κομματια η φωνη με τον χαρακτηρα. ο χαρακτηρας δεν εχει "φωνη", του την δινεις εσυ αργοτερα. προφανως δεν μπορεις να πεις το ιδιο για τον McKellen :p
 
Σοβαρά Lnds?

Εσένα ειδικά, που ασχολείσαι πολύ με κινούμενα σχέδια και σου αρέσουν, δεν το περίμενα να σου αρέσουν τα ελληνικά.

Δηλαδή προτιμάς να ακούς το Ρουβά και την Πρωτοψάλτη (την οποία θεωρώ τουλάχιστον αστεία επιλογή) στην Παναγία των Παρισίων , από τις αυθεντικές φωνές;

Τελοσπάντων, γούστα είναι αυτά..

Η σύγκριση με τις ταινίες νομίζω στέκει, γιατί και στα animation πολλές φορές, πρώτα ηχογραφούν τις φωνές, και μετά πάνω στις φωνές στήνονται όλα τα σχέδια.

Δεν είναι δηλαδή ότι πρώτα δημιουργήθηκε όλη η ταινία, και μετά κάποιος ηχογραφησε τη φωνή "από πάνω" (όπως γίνεται στις μεταγλωττίσεις).

Αλλά μάλλον βγαίνουμε οφ τόπικ//
 
filmmusic είπε:
Αλλά μάλλον βγαίνουμε οφ τόπικ//
Και ότι ετοιμαζόμουν να το γράψω !

Ενδιαφέρον το θέμα των μεταγλωττίσεων αλλά είναι κρίμα για τις Αριστόγατες :)
 
Lnds500 είπε:
:)
Ισως η προβολη του 1994 ηταν επανακυκλοφορια ή κατι τετοιο;

Αν ανοιξεις τελικα το θεμα και ψαχνεις και αλλους ηθοποιους, απλα στειλε μου ενα PM, μπορει να εχω την ταινια.
Ναι...κι εγώ εκεί τείνω, πως πρέπει να το προέβαλαν ξανά το 1994 για κάποιο περίεργο λόγο. Εννοείται πως θα στείλω πμ, έχω σχεδόν έτοιμη λίστα με ταινίες!
 
πάντως για δικούς μου νοσταλγικούς λόγους, στα μάτια μου το κόμικ του 1986 στο σούπερ μίκυ της εποχής ήταν ανώτερο της ταινίας...
 
filmmusic είπε:
Σοβαρά Lnds?Εσένα ειδικά, που ασχολείσαι πολύ με κινούμενα σχέδια και σου αρέσουν, δεν το περίμενα να σου αρέσουν τα ελληνικά.

Δηλαδή προτιμάς να ακούς το Ρουβά και την Πρωτοψάλτη (την οποία θεωρώ τουλάχιστον αστεία επιλογή) στην Παναγία των Παρισίων , από τις αυθεντικές φωνές;

Τελοσπάντων, γούστα είναι αυτά..

Αλλά μάλλον βγαίνουμε οφ τόπικ//
Τωρα ειδα με ποιον μιλαω, χαχα!

Μιλας για ενα απο τα αγαπημενα μου dubs EVER :p Θεωρω οτι ειναι καταπληκτικες επιλογες και οι 2 (η πρωτοψαλτη ηταν μονο στο τραγουδι btw), το soundtrack ειναι πραγματικα απιστευτο με τις ελληνικες φωνες και ειναι απο τις ταινιες που ειπα πιο πανω οτι δεν με νοιαζει καν να δω πως ειναι το original :p

τεσπα, οντως βγηκαμε οποτε ας επιστρεψουμε στις αριστογατες με κατι σχετικο. τα παρακατω ειναι μια συγκριση αναμεσα στις διαφορετικες εκδοσεις τις ταινιας την οποια εκανα ο ιδιος για ενα αλλο site/forum. οι Αριστογατες ειναι μια απο τις "διασημες" ταινιες της Disney για την οποια οι φανς πλακωνονται για το πιο ειναι η σωστη αναλογια της εικονας (aspect ratio) καθως η ταινια γυριστηκε σε 1.33:1 γνωριζοντας οτι στις αιθουσες θα προβαλοταν σε 1.75:1.

(αν καποιες φωτο δεν φαινονται, ειναι προσωρινο θεμα του imageshack)

As I said, I created a comparison between the different editions of the Aristocats (Gold Collection / Special Edition DVD / HDTV rip / Special Edition Blu-ray) * not all pictures are exact frames, but most are

* I also made two overlapping pictures to show off the difference between the current edition and the 1.33:1 Gold Collection edition. This is the first time I'm doing this so, please, bare with me :eek:

–– Golden DVD –––– Special DVD ––––– HDTV –––––––– Blu-ray –––––––– Trailer

1)

2)

3)

4)

5)

6)

7)

8)

9)

10)

11)

12)

13)

14)

15)

16)

17)

18)

19)

20)

21)

22)

23)

24)

25)

26)

Overlapping Comparison (Golden Edition DVD / Blu-ray)

Aristocats I album
 
Τελευταία επεξεργασία από έναν συντονιστή:
Αντιλαμβάνομαι ότι αυτό που ζητάω είναι χρονοβόρο, αλλά επειδή μετά από ένα διάστημα οι φωτός θα χαθούν από το Imageshack, μπορείς σε παρακαλώ να δημιουργήσεις ένα album και να τις βάλεις μέσα? :)

Κρίμα είναι τόση δουλειά και τόσο εξαιρετικό ποστ να πάνε χαμένα από το Policy του εκάστοτε Imageshack! :)

Οδηγίες εδώ & ό,τι βοήθεια χρειαστείς, είμαι στη διάθεσή σου! :)
 
D@redevil είπε:
Αντιλαμβάνομαι ότι αυτό που ζητάω είναι χρονοβόρο, αλλά επειδή μετά από ένα διάστημα οι φωτός θα χαθούν από το Imageshack, μπορείς σε παρακαλώ να δημιουργήσεις ένα album και να τις βάλεις μέσα? :)
Κρίμα είναι τόση δουλειά και τόσο εξαιρετικό ποστ να πάνε χαμένα από το Policy του εκάστοτε Imageshack! :)

Οδηγίες εδώ & ό,τι βοήθεια χρειαστείς, είμαι στη διάθεσή σου! :)
τις εχω τις φωτο και στο pc μου οποτε ας κανει ο,τι θελει το imageshack :p

θα δω, καλη ιδεα αυτη με το album, καποια στιγμη θα τις ανεβασω και εδω μαλλον απλα τωρα δεν εχω πολυ ελευθερο χρονο για να κανω copy-paste image links κτλ

παιρνει πολυ ωρα το ατιμο, παραπανω απ'ο,τι θα περιμενε κανεις
 
Τελευταία επεξεργασία από έναν συντονιστή:
εγινε επανακυκλοφορια τοτε στο cinema οπως εγινε και με τα 101 σκυλια της δαλματιας με την παλια μεταγλωτιση το 1995 εναν χρονο πριν βγει η ταινια με τους κανονικους ηθοποιους και τα εχω σε βιντεοκασετες και τα 2
 
Πίσω
Μπλουζα