Παραμύθια του δάσους (Fables of the green forest)

Rinus Cesar

RetroNuts!
Joined
22 Ιουν 2009
Μηνύματα
1.417
Αντιδράσεις
277
Παραμύθια του δάσους (Fables of the green forest, 1973, Ιαπωνικής παραγωγής, 52 επεισόδια), ΕΡΤ


Πρεμιέρα: Πέμπτη 24/1/1980


Σειρά καρτούνς !!! Πάντως, η "φλασιά" για να ανοίξω το παρόν τόπικ μού ήρθε το μεσημέρι, όταν "ανέβασα" ένα καινούριο κουίζ - "βρες τις σωστές αντιστοιχίες" που αφορά τις παιδικές εκπομπές !!! Μία από τις αντιστοιχίες αφορούσε και "Τα μυστικά του πράσινου δάσους" !!!

Αυτό το καρτούν το θυμάμαι πολύ μικρός, περί το 1981 / 1982 !!! Μάς ερχόταν μεταγλωττισμένο και πρωταγωνιστούσαν σε αυτό κάποια μικρούλια, πολύ - πολύ γλυκά ζωάκια που ζούσαν στο Πράσινο Δάσος !!! Οι "βασικοί πρωταγωνιστές" της σειράς, όμως, ήταν δύο μαρμότες [!!!], ο Τζόνι και η Πόλυ !!! Το μόνο που θυμάμαι είναι ένα επεισόδιο, όπο ο Τζόνι βλέπει την Πόλυ και λέει "α, αυτή είναι η Πόλυ που γνώρισα τις προάλλες" και μετά ... τρέχει να φτάσει την Πόλυ, η οποία, όμως, όταν τον βλέπει ... όπου φύγει - φύγει [μάλλον τον φοβήθηκε] !!! Τελικά, όμως, οι δύο μαρμότες έγιναν φιλαράκια, καθόσον ο Τζόνι γλίτωσε την Πόλυ από κάποιον κίνδυνο [πιθανόν από κάποιο αρπακτικό & μοβόρο ζωάκι του δάσους] !!! Όσο για μένα, για πρώτη φορά έμαθα ότι "υπάρχει και ένα ζωάκι που το λένε μαρμότα" ....

Άλλα πράγματα δεν θυμάμαι από αυτό το καρτούν [μόνο ότι μού άρεσε πολύ όταν ήμουν μικρούλης] !!! Όμως, στο YouTube βρήκα το τραγούδι της έναρξης [το οποίο δεν ακουγόταν μεταγλωττισμένο] και ... μπορώ να πω ότι ένιωσα μια μικρή συγκίνηση !!! Όπως θα διαπιστώσετε, το τραγούδι της έναρξης του καρτούν είναι πολύ όμορφο ....

[video=youtube;C3-vnqMdjlk]

 
Τελευταία επεξεργασία από έναν συντονιστή:
Τι να σου πω βρε Rinus Cesar; :bow: :bow: Τι μνήμη καταπληκτική είναι αυτή που διαθέτεις;

Για άλλη μια φορά, μου ξύπνησες αναμνήσεις από την προσχολική παιδική μου ηλικία, οι οποίες ήταν θαμμένες στο πίσω μέρος του μυαλού μου... :thanx2:

Πολυαγαπημένη παιδική σειρά, την παρακολουθούσα μανιωδώς, την υπόθεση δεν την θυμάμαι καθόλου, το τραγούδι των τίτλων όμως, ναι!! :)

Και ναι - στον Ελληνικό τίτλο της σειράς έπεσες πολύ κοντά: "Παραμύθια του δάσους", ΕΡΤ, Πρεμιέρα: Πέμπτη 24 Ιανουαρίου 1980...

ΥΓ Το τραγούδι των τίτλων ακουγόταν σίγουρα στα Αγγλικά - το θυμάμαι κι εγώ ακριβώς έτσι. Η σειρά ήταν σίγουρα μεταγλωττισμένη;
 
Τελευταία επεξεργασία από έναν συντονιστή:
Η σειρά αυτή βασίζεται σε μια συλλογή ιστοριών για ζώα γραμμένες πριν περίπου 100 χρόνια από τον Thornton W. Burgess.

Αυτό υποδηλώνεται και στο τέλος της παραπάνω εισαγωγής :

" ...

The stories you've read about all come to life,


Yes the stories you've read about ALL... COME... TO... LIFE !
"

Ο Βurgess έγραψε περίπου 170 μικρά βιβλία για παιδιά όπου πρωταγωνιστές ήταν ζώα κάθε είδους.

Ξεκίνησε γράφοντας ιστορίες για τον μικρό του γιο και τελικά έγινε από τους διάσημους παιδικούς συγγραφείς της εποχής του.

Είχε και μια στήλη σε μιαν εφημερίδα όπου δημοσίευε τις ιστορίες του.

Η στήλη αυτή λεγόταν "The Bedtime Stories", την κράτησε πάνω από 50 χρόνια (!!!),

και σ' αυτήν δημοσίευσε συνολικά περισσότερες από 15,0000 ιστορίες.

Επίσης ήταν συστηματικός καλεσμένος ενός ραδιοφωνικού προγράμματος παρόμοιας θεματολογίας με τίτλο "The Radio Nature League".

Μέσα από τα βιβλία του, την θρυλική στήλη του και την εκπομπή του στο ραδιόφωνο

δίδαξε εκατομύρια παιδιά να αγαπούν και να σέβονται την φύση.

Αν δεν κάνω λάθος, σήμερα στην γενέτειρά του υπάρχει στην μνήμη του το ίδρυμα "Thornton W. Burgess Society" που συνεχίζει εν μέρη αυτή την παράδοση.

Είναι ένας περιβαλλοντικός μη κερδοσκοπικός οργανισμός με εκπαιδευτικές δραστηριότητες που αφορούν την φύση.

Οι ιστορίες του είναι άριστα "παραμύθια" για παιδιά από 4 ετών και άνω.

Θεωρώ τυχερό τον εαυτό μου που διάβασα πολλές όταν ήμουν μικρός (ακόμα και τώρα θυμάμαι αρκετές) και φυσικά έβλεπα και το anime.

-
 
Τελευταία επεξεργασία από έναν συντονιστή:
bernard.c είπε:
ΥΓ Το τραγούδι των τίτλων ακουγόταν σίγουρα στα Αγγλικά - το θυμάμαι κι εγώ ακριβώς έτσι. Η σειρά ήταν σίγουρα μεταγλωττισμένη;
Ναι φίλε μου ... το τραγούδι των τίτλων ακουγόταν χωρίς μεταγλώττιση, με τους αγγλικούς στίχους [και ... πολύ ορθά έπραξαν] !!! Όμως, οι διάλογοι των ζώων του δάσους ήταν μεταγλωττισμένοι !!! Τη φράση "αυτή είναι η Πόλυ που γνώρισα τις προάλλες" τη θυμάμαι αυτούσια !!! Μετά ρωτούσα τον πατέρα μου "τι σημαίνει "τις προάλλες", πότε χρησιμοποιούμε αυτή τη φράση" ???, μιας και την άκουγα πρώτη φορά στη ζωή μου ....
 
Την εβλεπα φανατικα - ηταν οντως μεταγλωττισμενη και το Intro στα Αγγλικα - αλλα στη ραδιοτηλεοραση τη θυμαμαι ως "Παραμυθια του Πρασινου δασους".
 
Αραγε τα βιβλια του, κυκλοφορουν σε Ελληνικη μεταφραση και "φιλικη" σελιδοποιηση (μεγαλα γραμματα, εικονες) για μικρα παιδια?
 
Wally είπε:
Αραγε τα βιβλια του, κυκλοφορουν σε Ελληνικη μεταφραση και "φιλικη" σελιδοποιηση (μεγαλα γραμματα, εικονες) για μικρα παιδια?
Πώς φαίνονται όσοι έχουν γίνει μπαμπάδες :p :p ....
 
Rinus Cesar είπε:
Ναι φίλε μου ... το τραγούδι των τίτλων ακουγόταν χωρίς μεταγλώττιση, με τους αγγλικούς στίχους [και ... πολύ ορθά έπραξαν] !!! Όμως, οι διάλογοι των ζώων του δάσους ήταν μεταγλωττισμένοι !!! Τη φράση "αυτή είναι η Πόλυ που γνώρισα τις προάλλες" τη θυμάμαι αυτούσια !!! Μετά ρωτούσα τον πατέρα μου "τι σημαίνει "τις προάλλες", πότε χρησιμοποιούμε αυτή τη φράση" ???, μιας και την άκουγα πρώτη φορά στη ζωή μου ....

herco είπε:
Την εβλεπα φανατικα - ηταν οντως μεταγλωττισμενη και το Intro στα Αγγλικα...
Σας ευχαριστώ πολύ παιδιά για τις απαντήσεις σας :)

herco είπε:
... αλλα στη ραδιοτηλεοραση τη θυμαμαι ως "Παραμυθια του Πρασινου δασους".
Κι εμένα η πηγή μου για τις πληροφορίες που παραθέτω παραπάνω είναι η ΡΑΔΙΟΤΗΛΕΟΡΑΣΗ εκείνης της εποχής.

Σας παραθέτω και δύο σχετικές αναρτήσεις από το περιοδικό: Η πρώτη είναι μια μικρή παρουσίαση της σειράς όταν ξεκινούσε στην ΕΡΤ (τον Ιανουάριο του '80) και η δεύτερη από το ημερήσιο πρόγραμμα του Σεπτεμβρίου του '80, όταν επανήλθε (έπειτα από μια μικρή διακοπή το καλοκαίρι) στο εβδομαδιαίο πρόγραμμα του σταθμού:

attachment.php


attachment.php


Αχ... σαν να ήταν χθες....

ΥΓ1 Αυτό που με "στεναχωρεί" είναι που η ΡΑΔΙΟΤΗΛΕΟΡΑΣΗ δεν αναφέρει τίποτα για την μεταγλώττιση (συντελεστές, κτλ)... :(

Αν είχαν καταγραφεί αυτά τα στοιχεία, θα μπορούσαμε να ενημερώσουμε σχετικά και την RetroDB, όπως έχουμε κάνει για άλλες μεταγλωττισμένες παιδικές σειρές... Επίσης, λόγω του ότι δεν γράφει τίποτα το περιοδικό, με έκανε κι εμένα να αναρωτιέμαι αν ήταν όντως μεταγλωττισμένη η σειρά... Ευτυχώς που αυτή μου την αμφιβολία μου την ξεδιαλύνατε ;)

ΥΓ2 Υπάρχει μια φράση από μία μεταγλωττισμένη παιδική σειρά που ακουγόταν συχνά και που την θυμάμαι πολύ έντονα, αλλά δεν μπορώ να θυμηθώ από ποια σειρά ήταν. Η φράση ήταν: "Έχω νέα και σπουδαία, που για σας δεν είναι ωραία!". Σας θυμίζει τίποτα; Υπάρχει περίπτωση να είναι από αυτή τη σειρά;
 
Τελευταία επεξεργασία από έναν συντονιστή:
Χαιρομαι να βγαινω λαθος με τετοιες αποδειξεις - thanks bernard.
 
herco είπε:
Τίποτα! :)

Μακάρι η μεταγλώττιση της σειράς να σώζεται στην ΕΡΤ και κάποια στιγμή να ξαναπροβαλλόταν η σειρά...

Δυστυχώς, πολύ φοβάμαι ότι κάτι τέτοιο είναι σχεδόν απίθανο να συμβεί... :(
 
Πίσω
Μπλουζα