Τραγούδια Italo με ακατανόητους στίχους, στα Αγγλικά...

Δε χρειάζεται να πάτε πιο μακριά, υπάρχει ένα πολύ πιο γνωστό, το οποίο μάλιστα επανεκτελέστηκε δύο φορές το χρόνο που βγήκε (η μία στα αγγλικά και η άλλη σε μια ανάμικτη γαλλο-ιταλική γλώσσα). Μιλάω φυσικά για το πασίγνωστο Kalimba de Luna, του οποίου οι στίχοι βγάζουν ελάχιστο νόημα στα αγγλικά, ενώ η ύπαρξη μιας φράσης σε διαλεκτικά ιταλικά (μάλλον ναπολιτάνικα ή σικελικά) τα μπερδεύει περισσότερο. Η πρωτότυπη εκτέλεση από τον ίδιο το δημιουργό, Tony Esposito:

Tony Esposito - Kalimba De Luna (LIVE)

http://www.youtube.com/watch?v=PZpTrxh1eqA&feature=youtu.be
 
Τελευταία επεξεργασία από έναν συντονιστή:
LadyNaty είπε:
Δε χρειάζεται να πάτε πιο μακριά, υπάρχει ένα πολύ πιο γνωστό, το οποίο μάλιστα επανεκτελέστηκε δύο φορές το χρόνο που βγήκε (η μία στα αγγλικά και η άλλη σε μια ανάμικτη γαλλο-ιταλική γλώσσα). Μιλάω φυσικά για το πασίγνωστο Kalimba de Luna, του οποίου οι στίχοι βγάζουν ελάχιστο νόημα στα αγγλικά, ενώ η ύπαρξη μιας φράσης σε διαλεκτικά ιταλικά (μάλλον ναπολιτάνικα ή σικελικά) τα μπερδεύει περισσότερο. Η πρωτότυπη εκτέλεση από τον ίδιο το δημιουργό, Tony Esposito:
Tony Esposito - Kalimba De Luna (LIVE)

http://www.youtube.com/watch?v=PZpTrxh1eqA&feature=youtu.be
Lady Naty, έχω το Kalimba de Luna σε δίσκο, το 10.000 Lightyears των BoneyM, το οποίο ειρήσθω εν παρόδω μιλάει για την ουτοπία του 2001 που όλοι περιμένανε τότε. Δεν έχω προσέξει τους στίχους όμως καθόλου. Τώρα, όσο για το Symphony of Love, μήπως τα γραφικά είναι φτιαγμένα με Αμίγκα; Χωρίς να ξέρω βέβαια, μια και δεν είχα Αμίγκα ποτέ.

Άλλο ένα, Secret Service, Flash in the night:

[video=youtube;-ImI9uvKX1o]https://www.youtube.com/watch?v=-ImI9uvKX1o
 
Η εκτέλεση των Boney M. είναι η επανεκτέλεση και όχι το πρωτότυπο (βεβαιωμένο). Η φράση sienta in tal' oss (νιώσε το στα κόκαλά σου, ή κάπως έτσι, δεν ξέρω ιταλικά, το διάβασα κάπου) δεν κολλάει με το υπόλοιπο τραγούδι. Δεν ξέρω αν μιλάει για ουτοπίες ή ου, πάντως κάπου διάβασα ότι ο ίδιος ο Εσποζίτο έβαλε λόγια στην τύχη, χωρίς να έχει κάποιο ιδιαίτερο σκοπό, απλώς για να μην το κάνει instrumental. Η διασκευή της αείμνηστης Δαλιδά είναι σε μία μικτή γαλλική-ιταλική γλώσσα (με λίγες ισπανικές λέξεις) και απ' αυτήν δε βγάζεις νόημα δε και δε.
 
LadyNaty είπε:
Η εκτέλεση των Boney M. είναι η επανεκτέλεση και όχι το πρωτότυπο (βεβαιωμένο). Η φράση sienta in tal' oss (νιώσε το στα κόκαλά σου, ή κάπως έτσι, δεν ξέρω ιταλικά, το διάβασα κάπου) δεν κολλάει με το υπόλοιπο τραγούδι. Δεν ξέρω αν μιλάει για ουτοπίες ή ου, πάντως κάπου διάβασα ότι ο ίδιος ο Εσποζίτο έβαλε λόγια στην τύχη, χωρίς να έχει κάποιο ιδιαίτερο σκοπό, απλώς για να μην το κάνει instrumental. Η διασκευή της αείμνηστης Δαλιδά είναι σε μία μικτή γαλλική-ιταλική γλώσσα (με λίγες ισπανικές λέξεις) και απ' αυτήν δε βγάζεις νόημα δε και δε.
Το τραγούδι ήταν μέσα στον δίσκο των BoneyM,αλλά δεν ξέρω αν είναι από Εσποζίτο κλπ. ή από τους ίδιους τους BoneyM. Για ουτοπίες μιλάει ο δίσκος των BoneyM, αξίζει κανείς να τον ακούσει-καμία σχέση με την σημερινή πραγματικότητα, βεβαίως.

Και φυσικά, Gazebo-Telephone Mama

 
Τελευταία επεξεργασία από έναν συντονιστή:
Το fanfare των Clock on 5 δεν καταλαβαινω τι λεει "Hi Robbie fly" κατι τετοιο!!Πολυ ωραιο παντως!!

 
Πίσω
Μπλουζα