Ten Little Indians (1987)

  • Έναρξη μίζας Έναρξη μίζας iggylebowski
  • Ημερομηνία έναρξης Ημερομηνία έναρξης

iggylebowski

RetroAdept
Joined
10 Mαϊ 2012
Μηνύματα
868
Αντιδράσεις
657
Ten Little Indians (1987, Stanislav Govorukhin)

http://www.imdb.com/title/tt0092879/

Υπόθεση: Δέκα άγνωστοι μεταξύ τους καλούνται σε ένα απομονωμένο νησί από έναν μυστηριώδη οικοδεσπότη. Στο σπίτι πληροφορούνται ότι οι οικοδεσπότες τους είναι απόντες, ενώ μετά από το δείπνο ένα ηχογραφημένο μήνυμα κατηγορεί καθένα από τους φιλοξενούμενους για φόνο. Σταδιακά, κάποιος θα αρχίσει να τους δολοφονεί ένα προς ένα, επιλέγοντας μεθόδους από ένα μακάβριο παιδικό τραγούδι.

Είναι περίεργο το γεγονός πως παρά την πληθώρα των αγγλόφωνων κινηματογραφικών μεταφορών του πασίγνωστου έργου της Agatha Christie, η συγκεκριμένη ρώσικη μεταφορά του βιβλίου αποτελεί την πιο πιστή κινηματογραφική προσπάθεια από όλες όσες είχαν προηγηθεί. Έχω την εντύπωση πως ο πρωτότυπος ρώσικος τίτλος μεταφράζεται ως Ten Little Niggers, αλλά αντίστοιχα με το πρόβλημα που δικαιολογημένα αντιμετώπισε ο πρωτότυπος τίτλος του βιβλίου την εποχή που κυκλοφόρησε, η αγγλική απόδοση της ταινίας είναι Ten Little Indians. Πέρα από αυτά, η συγκεκριμένη ταινία αποτελεί κυριολεκτικά η πληρέστερη μεταφορά του βιβλίου, ενός έργου που θεωρείται ως το πιο σκοτεινό της Christie. O σκηνοθέτης καταφέρνει να οικοδομήσει το απαραίτητο κινηματογραφικό κλίμα όπως αυτό οριοθετείται στο βιβλίο, δημιουργώντας μια αρκετά σκοτεινή, κατάμαυρη σε πολλά σημεία, ατμόσφαιρα, καταφέρνοντας παράλληλα να μετατρέψει το σύμπαν που εξελίσσεται η ιστορία σε ένα νοσηρό περιβάλλον, ενισχύοντας ακόμη περισσότερο την ανατριχιαστική αίσθηση την οποία αποδίδει το γραπτό της Agatha Christie. H βλοσυρή, δυσοίωνη αντιμετώπιση της ιστορίας από την συγγραφέα βρίσκει την κατάλληλη απεικόνιση στον τρόπο με τον οποίο ο σκηνοθέτης χειρίζεται το κείμενο, χωρίς να πέφτει στην παγίδα της χαλαρής, άνευρης μεταφοράς παλιότερων κινηματογραφικών αποδόσεων. Η πολυπλοκότητα της ιστορίας δεν χάνει κάτι από την αρχική δυναμική της, με τον σκηνοθέτη να παίρνει τον χρόνο του ώστε να σκιαγραφήσει τους βασικούς χαρακτήρες της ιστορίας. Ο τρόπος με τον οποίο ο Govorukhin χειρίζεται το μυστήριο και την αγωνία, η αντιπαράθεση κινήτρων των βασικών χαρακτήρων της ταινίας, η χειραγώγηση των αντιλήψεων του κοινού, η σφιχτοδεμένη ένταση και το παιχνίδι με τις υποψίες και τις φαινομενικές λύσεις, δημιουργούν μια εξαιρετική ταινία που καταφέρνει να πετύχει το στόχο της. Επιπλέον, αντίθετα με άλλες μεταφορές που άμβλυναν κάπως τα γεγονότα, ο σκηνοθέτης , ενισχύει την μακάβρια αίσθηση, τον πεσιμιστικό τόνο, τη δυσάρεστη διάσταση των χαρακτήρων και την νοσηρή ατμόσφαιρα του βιβλίου, προσφέροντας αρκετές συναισθηματικά άβολες στιγμές στην ταινία, ενώ παράλληλα διατηρεί το απαισιόδοξο, μελαγχολικό φινάλε. Η όμορφη χρήση των φυσικών τοπίων, η υπνωτική ατμόσφαιρα, το πένθιμο κινηματογραφικό ύφος, η σωστή χρήση των flashback, οι όμορφες ονειρικές ακολουθίες, η χρήση του φωτισμού και οι χρωματικές συνθέσεις, ολοκληρώνουν το εικαστικό μέρος της ταινίας. Σε τελική ανάλυση, αυτή η ρώσικη μεταφορά θα ικανοποιήσει όσους αγαπάνε τα βιβλία της Agatha Christie, επομένως θα ήταν καλό για όποιον πιστεύει ότι είναι φανατικός λάτρης της συγγραφέως, να αναζητήσει την ταινία.

 
Είναι καλύτερη από την ταινία του 1974 με Όλιβερ Ρήντ και Χέρμπερτ Λομ;
 
RIO είπε:
Είναι καλύτερη από την ταινία του 1974 με Όλιβερ Ρήντ και Χέρμπερτ Λομ;
Προσωπικά τη θεωρώ την καλύτερη μεταφορά από όλες όσες έχουν προηγηθεί, ακόμη κι από την πρώτη του 1945, που περισσότερο μοιάζει σαν μελέτη πάνω στην παράνοια. Είναι πολύ πιο σκοτεινή από όσες έχουν προηγηθεί και διατηρεί τις ιστορίες των χαρακτήρων όπως είναι, χωρίς να εξομαλύνει καταστάσεις που είναι ταμπού. Επιπλέον, κρατά το πρωτότυπο τέλος του βιβλίου και όχι το αισιόδοξο τέλος που έγραψε η Christie για τη μεταφορά του έργου στη θεατρική σκηνή.
 
Πίσω
Μπλουζα