Πράγματι, όπως βλέπω και στη Βικιπαίδεια! Δεν την ήξερα αυτήν την αγγλική έκφραση, ούτε βεβαίως και την εκπομπή.
Ο ελληνικός τίτλος "Φτυστους" καταφέρνει έτσι τρία πράγματα:
(α) Μεταφράζει το αγγλικό spitting ('φτύνω'),
(β) εκφράζει τον ελληνικό ιδιωματισμό "φτυστός" ( = ίδιος με κάποιον)...