BETTY BOOP
Official *GOD* of RetRo
- Joined
- 25 Απρ 2010
- Μηνύματα
- 9.684
- Αντιδράσεις
- 7.486
Υπήρχε τότε Πληροφορική;; κ μάλιστα στην ά γυμνασίου;; εγώ θυμάμαι κάναμε μόνο στην τρίτη κ μόνο μέχρι τις εξετάσεις του Ιανουαρίου. Μετά νομίζω κάναμε Βιολογία αν θυμάμαι καλά...BETTY BOOP είπε:
Ναι το εχεις αναφερει στο ποστ 10 του θεματοςWally είπε:Δεν ξερω αν το εχω ξαναπει...στην Α Γυμνασιου ως Αγγλικα μας εδωσαν ενα βιβλιο που εμοιαζε σαν βιβλιοθετημενες φωτοτυπιες, ασπρομαυρο.
Θυμαμαι οτι η ποιοτητα των φωτογραφιων ηταν αθλιες. Μαλιστα στην πρωτη μου επαφη με το βιβλιο με επιασε νευρικο γελιο βλεποντας τη φωτογραφια ενος κοριτσιου απο την Αφρικη σε εντελως αθλια ποζα με ονομα Βιολα Οκαλα.
Πρωτη αποβολη απο την ταξη...η καλη μερα φανηκε απο το πρωι.
Σωστός. Και πρέπει να το έλεγαν TASK 1 αν δεν απατώμαι. Αυτό λοιπόν το βιβλίο ήταν η πρώτη μου επαφή με την Αγγλική γλώσσα καθώς μέχρι τότε μόνο Γαλλικά είχα κάνει. Και τι δεν θα δινα να το ξαναδώ...Wally είπε:Δεν ξερω αν το εχω ξαναπει...στην Α Γυμνασιου ως Αγγλικα μας εδωσαν ενα βιβλιο που εμοιαζε σαν βιβλιοθετημενες φωτοτυπιες, ασπρομαυρο.
Θυμαμαι οτι η ποιοτητα των φωτογραφιων ηταν αθλιες. Μαλιστα στην πρωτη μου επαφη με το βιβλιο με επιασε νευρικο γελιο βλεποντας τη φωτογραφια ενος κοριτσιου απο την Αφρικη σε εντελως αθλια ποζα με ονομα Βιολα Οκαλα.
Πρωτη αποβολη απο την ταξη...η καλη μερα φανηκε απο το πρωι.
Μήπως το μπερδευεις με το βιβλιο αγγλικων taskway 1 το οποιο ηταν με εγχρωμες σελίδες και εικόνες;Σώτος Σώτος είπε:Σωστός. Και πρέπει να το έλεγαν TASK 1 αν δεν απατώμαι. Αυτό λοιπόν το βιβλίο ήταν η πρώτη μου επαφή με την Αγγλική γλώσσα καθώς μέχρι τότε μόνο Γαλλικά είχα κάνει. Και τι δεν θα δινα να το ξαναδώ...
Μαζί σου και εγώ στον ίδιο αιώνα.... Αν θυμάμαι καλά, το κείμενο του "Πιστεύω τω φίλω" αναφερόταν στην ιστορία της επίθεσης μίας αρκούδας σε δύο φίλους, όπου ο ένας το έσκασε αφήνοντας τον άλλο αβοήθητο, που προσποιήθηκε το νεκρό και τη γλύτωσε... Ηθοπλαστικά τα κείμενα τότε......elephadas είπε:Καλά, εγώ είμαι από άλλον αιώνα, αφού Α' Γυμνασίου πήγα το 1969, και εσείς μιλάτε για 10ετίες του 80. Φυσικά όχι απλώς δεν κάναμε αρχαία σε μετάφραση (ή σε αρχαία αλλά με τη νεοελληνική μετάφραση δίπλα) αλλά οι μεταφράσεις-βοηθήματα (κλασικά του εκδοτικού οίκου Ρώσση) απαγορεύονταν δια ροπάλου.
Το πρώτο αναγνωστικό ήταν γραμμένο από τον Γ. Ζούκη και είχε πορτοκαλί εξώφυλλο με μια Αθηνά και μια ελίτσα. Σε αντίθεση με τα επόμενα που είχαν γνήσια κείμενα αρχαίων συγγραφέων, αυτό (στις πρώτες τουλάχιστον σελίδες) πρέπει να ήταν γραμμένο από τον ίδιο τον Ζούκη ή, αν υπήρχαν αποσπάσματα αρχαίων κειμένων, πρέπει να ήταν διασκευασμένα από τον συγγραφέα επί το απλούστερον. Και είχε κάποια λογική να αρχίζει κανείς από σχετικά απλά και εύκολα, αλλά το αποτέλεσμα ήταν αφόρητα βαρετο. Πώς να μη σε κάνουν να ενδιαφερθείς για τα αρχαία ελληνικά συναρπαστικά κείμενα όπως το "Πιστεύω τω φίλω. Πιστόν φίλον εν κινδύνοις γιγνώσκεις. Ο φίλος τον φίλον εν πόνοις και κινδύνοις ου λείπει" κλπ κλπ... "Ότε πλήμμυρα γίγνεται τη ιλύι του Νείλου οι αγροί πιαίνονται και εύφορα τα περί αυτόν πεδία γίγνεται" (άλα και η Αττική σύνταξη, αν και την είχαμε μάθει νωρίτερα: "Ότε τα ζώα φωνήν είχε τα πρόβατε έλεγε τω δεσπότη"). Αυτά και τους γεράνους του Ιβύκου θυμάμαι από τότε. Και τη γραμματική του Τζαρτζάνου, βεβαίως βεβαίως, που μας συνόδεψε και στις 6 τάξεις του Γυμνασίου. Κανένα άλλο βιβλίο της Α'