Σε ποιες ξένες ταινίες ακούγονται Ελληνικά;

johnny19818

Retromaniax Thread Excavator!
Joined
18 Απρ 2010
Μηνύματα
7.711
Αντιδράσεις
1.950
Στην αρχή της ταινίας Indiana Jones and the Last Crusade όπου ο Junior Indy έπειτα από προτροπή του πατέρα του αρχίζει να μετράει στα Ελληνικά μέχρι το 20. Τελικά μέχρι το 5 κατάφερε...

Στον Εξορκιστή όπου ακούγονται από το ραδιόφωνο Ελληνικά τραγούδια.

Θυμάστε άλλα;
 
The Werewolf of Washington (1973) Η τσιγγάνα Δέσπω Διαμαντίδου, μιλάει στον πρωταγωνιστή Dean Stockwell στα ελληνικά.

Four Your Eyes Only (1981) Ταινία James Bond , που εκτυλίσσεται στην Ελλάδα . Ακούγονται αρκετές λέξεις.


The Greek Tycoon (1978).
Ταινία, βασισμένη στην ζωή του Ωνάση . Με τον Αnthony Quinn

Θα επανέλθω καθώς έχει πάρα πολλές τέτοιες ταινίες...
 
Στo ανόητο Χολλυγουντιανό υπερθέαμα του 1961 "The 300 Spartans" που πραγματεύεται (ή μάλλον εκμεταλλεύεται) τη μάχη των Θερμοπυλών η Άννα Συνοδινού (πανέμορφη) παίζει την κυρα-Λεωνίδαινα. Πρέπει να ήταν η μοναδική Ελληνική συμμετοχή στην ταινία μαζί με τον Μάνο Χατζιδάκι που έγραψε τη μουσική. Μια φορά πριν χρόοοονια εκεί που σκάλιζα τα κανάλια έπεσα πάνω σ' αυτή την ταινία, ευτυχώς πάνω σε σκηνή που έδειχνε αρχαίους στρατιώτες (αν και μάλλον προς ρωμαϊκή μου έφερνε η πανοπλία) κι έτσι συνέχισα να τη βλέπω. Διότι αν είχα πέσει πάνω στον απαραίτητο ανατολίτικο χορό με οδαλίσκες ντυμένες αραχνοΰφαντα σαλβάρια ή στην αισθηματική σκηνή μεταξύ ενός κυρίου με φουστίτσα και γυαλισμένα μπούτια και μιας σεμνής κόρης με χλαμύδα, θα άλλαζα κανάλι πάραυτα. Σε κάποιο σημείο λοιπόν εκεί βάζουν την κα. Λεωνίδου να του δίνει την ασπίδα και ξαφνικά η Συνοδινού από σεξουλιάρα βασίλισσα το γύρισε σε τραγωδό και είπε με στόμφο ελληνιστί "Ή ταν ή επί τας". Τότε κατάλαβα ότι ήταν η Συνοδινού! Θα μου πείτε, την ασπίδα και το "Ή ταν" το έλεγαν, υποτίθεται, οι μανάδες των σπαρτιατών. Ε, καλά, να ήταν αυτό η μόνη ιστορική ανακρίβεια. Άλλωστε πού ξέρουμε ότι δεν του το είπε η γυναίκα του (αν ήταν παντρεμένος ο Λεό, διότι τα οικογενειακά του δεν τα γνωρίζω).

Εδώ το trailer της ταινίας, δυστυχώς δεν έχει τη Συνοδινού να λέει ΤΗ ΦΡΑΣΗ, απλώς να χαϊδολογιέται με τον Λεόνιντας.



Στην "Ερέντιρα" του 1983, βασισμένη στο διήγημα του Marquez, η Ειρήνη Παππά, σχεδόν αγνώριστη μ' εκείνο το φρικιαστικό μακιγιάζ, έπαιζε την γιαγιά-τέρας της ηρωίδας. Σε κάποια φάση οι κοπέλλες της νύχτας παν και κάνουν ένα σχετικό μπάχαλο στο σπίτι της Ερέντιρα διότι τους έχει κόψει την πελατεία αφού όλοι οι πελάτες προτιμούν την Ερέντιρα. Η Ειρήνη Παππά τις βρίζει ουρλιάζοντας με διάφορα ισπανικά κοσμητικά επίθετα που οι σεμνοί αγγλικοί υπότιτλοι τα παρέλειπαν όταν είχα δει την ταινία. Και ξαφνικά ακούω "Ξεφτιλισμένες!" και άλλα τέτοια ελληνικά που ευχαρίστως θα τα έγραφα εδώ αλλά μετά θα έβαζα σε δουλειά admins και moderators να σβήνουν και να βάζουν αστεράκια. Δεν υπήρχε κανείς λόγος για ελληνικές βρισιές, δεν θυμάμαι να είχε σχέση με Ελλάδα η γιαγιά. Οπότε υπέθεσα ότι ήταν αυτοσχεδιασμός της Παππά που βρήκε ευκολότερο και εκφραστικότερο να το γυρίσει σε ελληνικό υβρεολόγιο. Η ταινία υπάρχει όλη στο Youtube, δεν βάζω εδώ το λινκ αλλά εύκολα μπορείτε να τη βρείτε. Η σκηνή είναι περίπου στο 1:18:00.
 
Στην ταινία A Night Tο Remeber (1958) , με θέμα τον Τιτανικό, σε μια σκηνή ένας επιβάτης ρωτούσε στα ελληνικά ένα μέλος του πληρώματος .
 
Στα Κανόνια του Ναβαρόνε ο Γκρέγκορι Πέκ κάνει φιλότιμη προσπάθεια να μιλήσει ελληνικά , στη σκηνή που τους ελέγχει το γερμανικό περιπολικό και παριστάνουν τους ψαράδες.
 
Michel Vaillant είπε:
Στα Κανόνια του Ναβαρόνε ο Γκρέγκορι Πέκ κάνει φιλότιμη προσπάθεια να μιλήσει ελληνικά , στη σκηνή που τους ελέγχει το γερμανικό περιπολικό και παριστάνουν τους ψαράδες.
Και ο Αnthony Quinn σηκώνοντας το ποτήρι, πετάει ένα " γεια σου Μαρία " προς την Παππά...
 
RIO είπε:
Και ο Αnthony Quinn σηκώνοντας το ποτήρι, πετάει ένα " γεια σου Μαρία " προς την Παππά...
Επίσης, όταν τους επιτίθενται Γερμανικά αεροσκάφη, αναφέρει με κλασσική προφορά "Κερατάντες..." :)

Να αναφέρω δύο ταινίες που θυμάμαι:

α) Στην ταινία "Side Street" του 1949, σε μια σκηνή στο εστιατόριο, ο ιδιοκτήτης και ο σερβιτόρος μιλούν Ελληνικά.

β) Στην ταινία "Smart Money" του 1931, ο Έντουαρντ Ρόμπινσον, ως Έλλην μετανάστης, μπαίνει σε Ελληνικό κατάστημα που πουλά λάδι.

Δεν ακούγονται Ελληνικά, αλλά η επιγραφή του καταστήματος είναι στη γλώσσα μας.
 
Τελευταία επεξεργασία από έναν συντονιστή:
Στο "Λεωφορείο ο Πόθος" (1951) υπάρχει μια σκηνή με την Μπλανς και τη Στέλλα που βγαίνουν από το σπίτι και τις προσπερνά κάποιος πάνω σε ποδήλατο που τραγουδά τη "Σαμιώτισσα".
 
kleida08 είπε:
Στο "Λεωφορείο ο Πόθος" (1951) υπάρχει μια σκηνή με την Μπλανς και τη Στέλλα που βγαίνουν από το σπίτι και τις προσπερνά κάποιος πάνω σε ποδήλατο που τραγουδά τη "Σαμιώτισσα".
Την Σαμιώτισσα τραγουδάει και ο George Touliatos στην ταινία Power Play (1978)

Επίσης στην ταινία Beneath the 12- Mile Reef (1953) με τον Robert Wagner , ακούγονται ελληνικές λέξεις και ένα νησιώτικο τραγούδι...
 
Δεν ξέρω αν πιάνεται εντελώς αυτό, αλλά στο The Last of Sheila (1973) που είδα πρόσφατα, ακούγεται συνεχόμενα ένα "Κύριε ελέησον" στην ψαλμωδία που έχουν βάλει στα πλαίσια του περίεργου παιχνιδιού τους, όταν είναι ντυμένοι μοναχοί.
 
elephadas είπε:
Άλλωστε πού ξέρουμε ότι δεν του το είπε η γυναίκα του (αν ήταν παντρεμένος ο Λεό, διότι τα οικογενειακά του δεν τα γνωρίζω).
Ο Λεωνίδας παντρεύτηκε σε σχετικά μεγάλη ηλικία την Γοργώ που ήταν κόρη του ετεροθαλούς αδερφού του Κλεομένη Α' (Ο Κλεομένης ανατράπηκε γύρω στα 490-489 πΧ και τον διαδέχτηκε ο Λεωνίδας που πρέπει τότε να πλησίαζε τα 50). Η Γοργώ ήταν περίπου 20 ετών όταν παντρεύτηκαν (λίγο μετά την ανατροπή και την ύποπτη αυτοκτονία του πατέρα της), άρα περίπου 30 χρόνια νεώτερή του (και περίπου 30 ετών την εποχή της μάχης των Θερμοπυλών) και ήταν το μόνο παιδί του Κλεομένη. Θεωρείται πιθανό το ενδεχόμενο πριν την Γοργώ να είχε παντρευτεί κάποια άλλη γυναίκα που το όνομά της δεν είχε σωθεί. Φέρεται πάντως να λέει όντως το Ή ταν ή Ήταν στον Λεωνίδα πριν φύγει για την μάχη. Είχαν και έναν γιο τον Πλείσταρχο που διαδέχτηκε τον πατέρα του σε βρεφική ηλικία και πέθανε μυστηριωδώς λίγο μετά την ενηλικίωσή του.

perlastar είπε:
Δεν ξέρω αν πιάνεται εντελώς αυτό, αλλά στο The Last of Sheila (1973) που είδα πρόσφατα, ακούγεται συνεχόμενα ένα "Κύριε ελέησον" στην ψαλμωδία που έχουν βάλει στα πλαίσια του περίεργου παιχνιδιού τους, όταν είναι ντυμένοι μοναχοί.
Αν θυμάμαι καλά κάτι τέτοιο συμβαίνει και σε μια σκηνή του Ξένοιαστου καβαλάρη του Ντένις Χόπερ

Στην ταινία του Τζορτζ Κοσμάτου Απόδραση στην Αθήνα υπάρχει μια σκηνή όπου ο Τέλι Σαβάλας (που ερμηνεύει ένα Έλληνα αντιστασιακό) βρίζει στα ελληνικά την γερμανική περίπολο
 
Η φράση "Κύριε Ελέησον" χρησιμοποιείτε και στις λατινικές λειτουργίες/τελετές
 
από το Easy rider Kyrie eleison

 
Στη "Διάσωση του στρατιώτη Ράιαν", στην πρώτη μεγάλη σκηνή της απόβασης στη Νορμανδία, σε μια κατάληξη της σκηνής ακούγεται στον ήχο της ταινίας μια άσχετη ελληνική φράση "Τι έκανε ο άνθρωπος !". Έτσι, όπως το ακούτε, αλλά πρέπει να στήσετε αυτί, μέσα στους πυροβολισμούς !
 
Δεν θυμάμαι το παραπάνω στον Ryan ή αν υπάρχει και περίπτωση να υπάρχει σύγχυση με το Thin Red Line, όπου ο Κοτέας λέει κάτι σαν "τι λέει ο άνθρωπος, τα έχει χαμένα"
 
Blade Runner (1982)

Αντιγράφοντας από εδώ .

Μου φαίνεται οτι στο 0:55:52 στην έκδοση final cut , ακούγεται κάποιος στον όχλο να λέει "έλα μωρό μου, πού είσαι τώρα". Με ακουστικά ξεχωρίζει.

Αυτό ακριβώς το ηχητικό ακούγεται και 5 λεπτά αργότερα.
 
Στον Ροζ Πάνθηρα (1964) στην αρχή, έχει μια σκηνή όπου κάποιος συστήνει στα ελληνικά, μια ξαδέλφη του . Ακούγεται το " είναι δεύτερου βαθμού"...
 
elephadas είπε:
Η φράση "Κύριε Ελέησον" χρησιμοποιείτε και στις λατινικές λειτουργίες/τελετές
'Οπως και το "Χριστέ ελέησον" που αν δεν με απατάει η μνήμη μου /πολύ-πολύ ισχνές θρησκευτικές γνώσεις μου δεν ακούγεται έτσι/σκέτο (?συχνά?) στην αντίστοιχη Ελληνορθόδοξη ~ υμνολογία (*)

(*)δεν είμαι σίγουρος για το κατά πόσο είναι δόκιμος ο όρος όπως το χρησιμοποίησα εννοώ .

Y.Γ. http://www.retromaniax.gr/vb/showthread.php?29258-Kyrie-Eleison-(Mr-Mister)
 
Τελευταία επεξεργασία από έναν συντονιστή:
Πίσω
Μπλουζα