Δεν είναι εντυπώσεις, είναι αντιγραφές του ίδιου δελτίου τύπου (που δεν θα απορούσα αν είχε γραφτεί πριν την παράσταση για να είναι έγκαιρα έτοιμο) με κάποιες σάλτσες για να παριστάνουν ότι έχουν κάποια διαφορά.
Πχ ο τίτλος του ενός έχει το "Έλαμψε" πρώτα από το όνομα, του άλλου το έχει μετά.
Γράφει το Κυπριακό site:
Έναν χρόνο μετά την αναβολή της πολυαναμενόμενης sold out εμφάνισής της στην Αθήνα, η αιθέρια Μόνικα Μπελούτσι, μία από τις διασημότερες και ωραιότερες σταρ του παγκόσμιου κινηματογράφου, ανέβηκε στην σκηνή, ντυμένη με μαύρη διαφάνεια, για την πρώτη από τις τρεις παραστάσεις (21, 22 και 23 Σεπτεμβρίου) με επιστολές και αναμνήσεις της σπουδαίας Ελληνίδας σοπράνο.
Γράφει το Ελληνικό site:
Έναν χρόνο μετά την αναβολή της πολυαναμενόμενης sold out εμφάνισής της στην Αθήνα, η πασίγνωστη Ιταλίδα ηθοποιός ανέβηκε στην σκηνή, ντυμένη με μαύρη διαφάνεια, για την πρώτη από τις τρεις παραστάσεις (21, 22 και 23 Σεπτεμβρίου) με επιστολές και αναμνήσεις της σπουδαίας Ελληνίδας σοπράνο.
Αν εξαιρέσεις ότι ο Κύπριος θεωρεί πώς το "Μπελούτσι" χρειάζεται επεξηγήσεις και την θεωρεί "αιθέρια" (ξέρει τι θα πει αυτό? Διότι ούτε η Μπελούτσι είναι ούτε η Κάλλας ήταν αιθέριες), τα κείμενα είναι απαράλλαχτα.
Τι θα πει "Ντυμένη με μαύρη διαφάνεια"? Με slides την ντύσανε τη γυναίκα?
Δεν ξέρω τι με τσάντισε περισσότερο... η celebrity Άννα Βίσση που έγινε της προσκολλήσεως ή το ότι ο Κύπριος συντάκτης που αισθάνθηκε την ανάγκη να εξηγήσει τι θα πει Μπελούτσι δεν είπε Βίσση, απλώς είπε "Η Απόλυτη". Απόλυτη ιεροσυλία, όταν αυτός ο χαρακτηρισμός έχει χρησιμοποιηθεί συχνά για το τιμώμενο πρόσωπο, τη Μαρία Κάλλας.
Τι Βίσση τι Κάλλας. Τι Καρβέλας τι Μπετόβεν.