Vetusomaru
RetroMaNiaC
- Joined
- 21 Αύγ 2008
- Μηνύματα
- 840
- Αντιδράσεις
- 159
Ποτέ δεν ξέρεις. Οι Ελληνικές μεταφράσεις όταν ήταν κατευθείαν από την Ιαπωνική έκδοση (όπως στο Maple Town Monogatari) ήταν συνήθως πιστές. Πχ το "ΣΚΑΤΑ!" και τις "μπάλες των αγοριών" στο Ιgano Kabamaru. Aκόμα και σε Disney ταινίες είχαμε ατάκες σαν κι αυτήν στην Ελληνική μεταγλώτιση:Πάντως στα Ιαπωνικα στον πρώτο κύκλο η Παττυ λέει κανονικά τη λέξη "βυζιά" όταν βάζει το φόρεμα της μάνας της με μαξιλάρια στο στηθος για να ηρεμήσει το μωρό! Στη μεταγλώττιση αυτό σίγουρα το άλλαξαν!
Όταν στην Ελλάδα ήθελαν να λογοκρίνουν μια anime σειρά επειδή το θεωρούσαν "ακατάλληλο", συνήθως σταματούσαν να την παίζουν όπως το One Piece και το Cardcaptor Sakura.