Τι ακούω απόψε ...

Καλημέρα Πάντες ω [ρετρο]μανιακοί


Παιδιόθεν απεχθανόμουνα αυτά τα γλυκερά βορειοευρωπαικά κυρίως Χριστογεννιάτικα τραγούδια με τα οποία κάθε χρόνο μας βομβάρδιζαν ραδιόφωνο και τηλεόραση, άγιες νύχτες και έλατα και μικρούς τυμπανιστές ραμπαμπαμπαμ. Πόσω μάλλον τώρα που λόγω ηλικίας πρέπει να αποφεύγω τα γλυκά διότι σέρνονται διαβήτες και μοιρογνωμόνια..

Ευτυχώς που υπήρξε η Δόμνα Σαμίου αλλά και άλλοι ερευνητές που διέσωσαν κάλαντα-θησαυρούς από κάθε γωνιά του Ελληνικού χώρου. Αυτά τα ακούω με μεγάλη ευχαρίστηση κάθε χρόνο σαν σήμερα. Από τα αγαπημένα μου είναι αυτό, λόγω των στίχων οι οποίοι είναι απελευθερωμένοι από κάθε χρονικό, τοπικό ή λογικό περιορισμό. Η εικόνα των αποστόλων (πριν καν γεννηθεί ο Ιησούς) που τρέχουν αλλόφρονες να βρουν μαμμή ενώ η αρχάγγελοι πάνε για μύρα (έλληνες ήταν οι αρχάγγελοι και το άφησαν τελευταία στιγμή? Δεν ήταν πρόωρο το μωρό!) ενώ η δύστυχη κοιλοπονούσε μου φαίνεται ξεκαρδιστική. Αν και τους γοητευτικότερους στίχους τους έχει το [ενικός της λέξης "κάλαντα"] που έβαλα στην αρχή.


Αλλα για να μη λέτε ότι είμαι ξενόφοβος, υπάρχουν και ξένα Χ'κα τραγούδια που μου αρέσουν. Όχι σύγχρονα όμως. Νομίζω αυτό το Ισπανικό [ενικός της λέξης "κάλαντα"], από τον 16ο αιώνα, είναι αρκετά ρετρό για εδώ. Στον σωλήνα υπάρχουν εκατομμύρια εκτελέσεις του, από γυμνασιακές χορωδίες μέχρι τους Monkees, αλλά διάλεξα αυτή γιατί έχει καλό ήχο και είναι ερμηνευμένη από Ισπανικό συγκρότημα, το Capella de Ministrers του οποίου έχω κάμποσα άλμπουμ. Και στο Youtube υπάρχουν και οι στίχοι.


Πώς είναι ο ενικός της λέξης "κάλαντα"?
 
Πώς είναι ο ενικός της λέξης "κάλαντα"?
Πόσο χάρηκα που άκουσα παραδοσιακά κάλαντα εδώ μέσα. Αυτά της Θράκης που ανέβασες είναι από τα αγαπημένα μου (κι ας μην είμαι από εκεί).
Να υποθέσω ότι ήδη γνωρίζεις την απάντηση στην ερώτηση γραμματικής που έθεσες. Δεν υπάρχει ενικός! Η συνώνυμη έκφραση που χρησιμοποιούμε για τα κάλαντα (αν και ορίζει μια γενικότερη κατηγορία) είναι αγερμικό άσμα.
 

Χριστός Γεννάται Δοξάσατε - Μετεωρίτικο Ψαλτήρι


Αγρυπνία Χριστουγέννων 2020 στη Μονή Μαχαιρά (ζωντανά-live)

 
Τελευταία επεξεργασία:
Όσο και να μου αρέσουν τα δικά μας παραδοσιακά κάλαντα υπάρχουν και κάποια ξενόγλωσσα τα οποία ακούω επίσης ευχάριστα. Τo πιο αγαπημένo μου είναι αυτό που γράφτηκε από τον Ουκρανό συνθέτη, διευθυντή χορωδίας και ιερέα Mykola Dmytrovych Leontovych το 1914 και από τότε γνώρισε άπειρες διασκευές σε αγγλικό κυρίως στίχο και στους νεότερους από εμάς έχει μείνει η διασκευή του John Williams που ακούστηκε στην ταινία Μόνος στο σπίτι (1990). Προσωπικά τα θεωρώ τα πιο ροκ κάλαντα που έχω ακούσει ποτέ μου. Εδώ σε μια διασκευή με την Monique Danielle το 2004. Ο αυθεντικός τίτλος στα ουκρανικά είναι Shchedryk (Щедрик).


Carol of the bells - Choir and Orchestra

 
Ακούστε τον θεσπέσιο χριστουγεννιάτικο ύμνο από την φωνή του Νίκου Ξυλούρη...


Η Παρθένος σήμερον, τον υπερούσιον τίκτει, και η γη το σπήλαιον, τω απροσίτω προσάγει.
Άγγελοι, μετά ποιμένων δοξολογούσι.
Μάγοι δε, μετά αστέρος οδοιπορούσι.
Δι' ημάς γαρ εγεννήθη, παιδίον νέον, ο προ αιώνων Θεός.


ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ ΚΑΙ ΚΑΛΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΑ!!!!
 
Πίσω
Μπλουζα