Κάποιες διασαφηνίσεις σχετικά με τα περιεχόμενα του τελευταίου κεφαλαίου της τρίτης νουβέλας:
Τίτλος: Γράμματα μεταξύ Κάντυ και Άλμπερτ
1. To Great Uncle William (--> ウィリアム大おじさま) and (--> そして) Prince of the Hill (--> 丘の上の王子様)
2. To Candy White Ardlay (--> キャンディス・ホワイト・アードレー )
3. To Prince of the Hill (--> 丘の上の王子様)
4. To Terrible Candy (--> おそろしいキャンディス) :xm:
5. To Albert
6. To Candy
7. To little Bert
8. To Albert
9. To Candy
10. To William Albert Ardlay
The End!!
(τα ονόματα και οι χαρακτηρισμοί είναι παρμένα από τη Wikipedia in japanese, λήμμα Candy Candy
)
Όταν λέμε ότι η εξιστόρηση γίνεται μέσω των γραμμάτων, δε σημαίνει ότι στο γράμμα έγινε η αποκάλυψη ποιος είναι τι. Απλά μέσα στο γράμμα γίνονται αναφορές σε ένα γεγονός που συνέβη και απλά περιγράφεται.
Πχ. σε ένα γράμμα αναφέρεται ότι "ο Άλμπερτ μας ξεγελασε όλους, το περίμενες να είναι ο Μεγάλος Θείος Γουίλλιαμ;" Προφανώς σε κάποιο προηγούμενο γράμμα θα λέγεται ότι "ξέρεις... θυμάσαι όταν με παγίδεψε ο Νηλ... " ή σε κάποιο γράμμα προς τον Τζωρτζ "Σ'ευχαριστώ που τότε.... κλπ κλπ"
Συμπέρασμα είναι ότι η νουβέλα μάλλον δεν έχει κάποια πληροφορία παραπάνω από το μάνγκα. Πχ. στο τελευταίο του γράμμα (αν θυμάμαι καλά) ο Άλμπερτ εξηγεί, γιατί και πώς αποφασίστηκε από τη Θεία Ελρόυ να κρατήσουν μυστική την ταυτότητά του και έτσι βρέθηκε να κρύβεται με βαμμένα μαλλιά και μούσι στα βουνά και στα λαγκάδια.
Εμείς όλα αυτά όμως τα ξέρουμε ήδη απο το μάνγκα -και το ανιμε- όταν αποκαλύπτει στην Κάντυ την ταυτότητά του και της εξιστορεί το παρελθόν.
Τελικά για μένα το καινούργιο είναι μόνο ο τρόπος με τον οποίο είναι δομημένη η νουβέλα παρά τα περιεχόμενά της (περιληπτικά βέβαια). :xm: