Παραποιημένα ονόματα παιχνιδιών και κονσολών.

Το παρακατω το ειδα σημερα το πρωι.

Μου εκανε εντυπωση το ονομα!!!! :eek:

attachment.php
 
Ryu-hurricane.jpg

Μιας και μιλάμε για Street Fighter απορώ κανείς πως δεν ανέφερε ακόμα το Tatsumaki Senpukyaku (κοινώς Hurricane Kick). Δεν ξέρω για εσάς αλλά εγώ ακόμα και σήμερα εξακολουθώ να τ' αποκαλώ "Ελικοπτεράκι" για συντομία. Παραδόξως το Spinning Bird Kick της Chun-Li παρόλο που μοιάζει πιο πολύ μ' ελικοπτεράκι απ' ότι το Hurricane Kick τ' αποκαλώ κανονικά με τ' όνομά του. Eπειδή μικρός έπαιζα το Street Fighter II στο Atari ST του φίλου μου (καλά, το πως παίζαμε fightings με arcade stick ενός κουμπιού εξακολουθώ να τ' αναρωτιέμαι ακόμα) όταν η Chun-Li έκανε τις πολλές κλωτσιές ακουγόταν σαν σκύλος που γαύγιζε.

Καλά, τα πόσα αστεία υπάρχουν με το πως ακούγονται διάφορες επιθέσεις στο Street Fighter (και γενικά στα παλιά fightings) θα έπρεπε ν' ανοίξουμε ξεχωριστό thread. Ιδού τ' αγαπημένο μου αστείο:

 
Ελικοπτερακι το λεγαμε και το λεω ακομα!! :D Το haduken το λεγαμε κυμα.
 
Και το Shoryuken πως το λέγατε; :p
 
ιπταμενη μπουνια ή μπουνια φωτιας αν μιλαγες για τον Ken . Βεβαια πολλες φορες προσπαθουσαμε να μιμηθουμε ανεπιτυχως τις φωνες που ακουγαμε στο παιχνιδι :p
 
Eγώ πάντως το Shoryuken το άκουγα ως "Ω-γιου-κεν!" Για κάποιον παράδοξο λόγο ένας φίλος μου ανέφερε ότι όταν ήταν μικρός ότι το Hadouken του έμοιαζε με μικρό φάντασμα. Η μανία μου πάντως με το Street Fighter ήταν τέτοια που στο σχολείο μ' ένα φίλο μου κάναμε αναπαράσταση μαχών Street Fighter (καλά, και τώρα με την τωρινή παρέα για πλάκα κάνουμε Hadouken ή Shoryuken o ένας στον άλλον που και που).
 
Τελευταία επεξεργασία από έναν συντονιστή:
Ξεχάσαμε τους χαρακτήρες από το Mortal Kombat

Κάνο αντί Κέινο

Σαμπζίρο αντί Σαμπ Ζίρο

Μιλένα αντί Μαλίνα (άντε γεια!)

και για τον Λιου Κανγκ έχω αμφιβολίες.
 
πατερας μου: Σονυ Πλαίσιον
 
sorry για το double posting αλλα ηθελα να δοκιμασω το νεο Sonic the Hedgehog 4: Episode II με την κοπελα μου, μιας και παιζει multiplayer μαζι με τον tails και ...αυθόρμητα της λεω "θες να παιξουμε Σόνικ δε Χέτζοκ που παίζει 2πλο;"

 


παρολο που ξερω πως γραφετε, η προφορά μου εχει μεινει απο αλλες εποχες :D

Μιλένα αντί Μαλίνα (άντε γεια!)
ή Μιλίνα ή Μολίνα... πως δεν την ειπαμε και Μελίνα αναρωτιεμε :D
 
Other_Reality είπε:
Ατάκα πιτσιρικά στη "Δυναστεία", ουφάδικο πλησίον ηλεκτρικού Καλλιθέας.
-Εγώ παίρνω Ρίου, εσύ ;

-Εμίλιο Χόντα (E.Honda)
εγω ειχα ακουσει και το επισης θεϊκό :

θα παρω τον Εντουρο Χοντα !

ναι μαλλον επειδη η Χοντα εφτιαχνε και μηχανακια εντουρο!
 
Εγω τον M.Bison τον ελεγα και τον λεω ακομα Mister Bison :p

ps. Για την ιστορια ο M.Bison (Mike Bison) στην original γιαπωνεζικη εκδοση ειναι ο Μποξερ (ο δικος μας Balrog δηλαδη) .
 
Ajax87 είπε:
Εγω τον M.Bison τον ελεγα και τον λεω ακομα Mister Bison :p


ps. Για την ιστορια ο M.Bison (Mike Bison) στην original γιαπωνεζικη εκδοση ειναι ο Μποξερ (ο δικος μας Balrog δηλαδη) .
Νομιζω οτι το Mr Bison του παει περισσοτερο :) .

Το λεω κι εγω ποτε ποτε.
 
Scatman είπε:
Ντούκε Νούκεμ τόσο απλά!
Κι εγω ετσι το ελεγα στα 90's! Επισης θυμαμαι και τα εξής:

Ντάνκεϊ Κόνγκ

Μίστερ Μπίσον (M.Bison)

Κίνγκ Κουρούλ (King K.Rool)
 
Oλα τα παραποιημενα ονοματα σε ολα τα παιχνιδια που παιζω ειδικα στα arcades τα λεω οπως τα ελεγα πιτσιρικας γιατι αλλιως δεν γουσταρω το παιχνιδι.Το Hurry up στο bubble bobble θα το πω ''θειος χαρης'' την σκελετωμενη φαλαινα που βγαινει μολις περασει ο χρονος θα πω ηρθε ο ''γκαγκας'',το παιχνιδι το ιδιο θα το πω μπουμπλε,το new zealand story θα το πω ''το πουλακι'' το ghost's n goblins θα το πω νεκροθαφτη,το περιδεραιο στο μπουμπλε που κανει διαμαντι οποιον χτυπησει θα το πω ''τσιγκο'',οταν χανει ενεργεια ο χαρακτηρας μου σε καποιο παιχνιδι το λεω αιμα και οχι ενεργεια,τον zangief στο street fighter θα τον πω ζαγκνιεφ και τον guile θα τον πω γκιουλ οπως και το sunset riders ειναι το καουμποικο και το Blue's journay ειναι το φιλο.Οι χαμενες ζωες ειναι ζωες οι βολες και οχι κανονακια οταν ερχοταν κατι αθηναιοι στο χωριο και τα ελεγαν κανονακια δεν ξερω γιατι αλλα με γυρνουσαν τα μυαλα.Αυτα και ενα σωρο αλλα παραδειγματα ετσι τα ελεγα ετσι τα λεω και ετσι θα τα λεω γιατι ολα αυτα ειναι μια ιεροτελεστια του gaming και κυριως των arcades που περιεχει μεσα ολη την μαγεια απο εκεινα τα χρονια που ηταν τα καλητερα της ζωης μου και αυτη την μαγεια θελω να την εχω μεσα μου για παντα και να μην χαθει ποτε και ενας τροπος για να γιννει αυτο ειναι ακομα και αυτα τα παραποιημενα ονοματα κλπ.
 
Και μερικά για το Zelda:

Gerudo Valley: Τζερούντο αντί για Γκερούντο

Gohma: Γχόχμα αντί για Γκόμα

Lake Hylia: Λέικ Χίλια αντί για Λείκ Χαϊλια

Ikana: Ικάνα αντί για Αικάνα

Kaepora Gaebora: Καεπόρα Γκαεμπόρα αντί για Κεπόρα Γκεμπόρα

Kotake: Κοτάκ αντί για Κοτάκε

Koume: Κουμ αντί για Κουεμέ

Sheikah: Σέικα αντί για Σείκα

Skultula: Σκάλτουλα αντί για Σκαλτούλα

Tatl: Τατλ αντί για Τάτελ

Vaati: Βαάτι αντί για Βάτι
 
metalcandyman είπε:
Οι χαμενες ζωες ειναι ζωες οι βολες και οχι κανονακια οταν ερχοταν κατι αθηναιοι στο χωριο και τα ελεγαν κανονακια δεν ξερω γιατι αλλα με γυρνουσαν τα μυαλα.
ηθελα να αναφερθώ σε αυτο... εγω που ειμαι αθηναιος, τα ελεγα "ζωες". στο χωριο ομως τα ελεγαν "κανονακια" και δεν ξερω γιατι. τελικα ποιοι και γιατι τα λεγαν "κανονακια"; πρεπει να μαθουμε...
και φυσικα συμφωνω με το να συνεχισουμε να λεμε τα παντα παραποιημενα, οπως παλια! ειναι μερος της μαγιας των παιδικων μας χρονων... μπορει οπως ειπα κ πανω το hedgehog να το προφερω ως χέτζοκ, ομως αν δεν υπηρχε ο sonic δεν θα ήξερα καν αυτην την λεξη. μεσα απο τα videogames μαθαμε αγγλικα και προσθεσαμε το δικο μας στοιχειο στην προφορα τους. ειναι δυσκολο να ξεμαθουμε και θα χαλουσε την retroατμοσφαιρα

Και μερικά για το Zelda:
Gerudo Valley: Τζερούντο αντί για Γκερούντο


Lake Hylia: Λέικ Χίλια αντί για Λείκ Χαϊλια


Ikana: Ικάνα αντί για Αικάνα


Sheikah: Σέικα αντί για Σείκα


Vaati: Βαάτι αντί για Βάτι
τα παραπανω τα ελεγα κι εγω παραποιημενα ακριβως με τον ιδιο τροπο... η Skultula ομως ξεχωριζε! την ελεγα Σκουλτούλα και απο τοτε που διαβασα στο Games ή Nintendo World να την γραφουν Σκαλτούλα, εγω ξεκινησα να την φωνάζω Σκατούλα! :D :D
 
Τα κανονακια ειναι πολυ συνηθισμενη εκφραση, προεκυψε απο το παιχνιδι space invaders, οπου η εξτρα ζωη που κερδιζες, ηταν ενα κανονακι.

Ετσι ακομα και οταν παιζαμε π.χ. cabal ή raiden και κερδιζαμε extra life, λεγαμε 'πηρα κανονακι".
 
Ναι το κανονάκι είναι ίσως το πιο διαδεδομένο για τη ζωή στα arcades. Όπως και η "ευχή" (shinobi, golden axe ακόμα και τις βόμβες στα shoot em up ευχές τις λέγανε μερικοί).

Τώρα που θυμήθηκα, στο Bubble, όταν έβγαινε το άσπρο φάντασμα με το που καθυστερούσες στην πίστα, αυτόν τον λέγανε "Ρούλη" ! Μάλιστα στην καλλιθέα είχε εξαπλωθεί η φήμη του, και σχεδόν σε όλα τα ουφάδικα άκουγες "Τελείωνε γιατί θα βγεί ο Ρούλης"

Επίσης, στο Arkanoid, όταν έσκαγε το bonus που σου άνοιγε στο πλάι την πόρτα για να "φύγεις" απο την πίστα, υπήρχαν διάφοροι που το έλεγαν "Ροζαλία" επειδή ήταν...ρόζ και ίσως συνδιαστικά με τη ροζαλία του στρατού σήμαινε το τέλος (της πίστας τουλάχιστον, δεν ξέρω αυτά είναι πολύ φιλοσοφικά ζητήματα για τέτοια ώρα). Οπότε όταν έπαιζα και εγώ σπίτι μου Arkanoid στην Amiga, συχνά αναφωνούσα "Ώπα, έσκασε η Ροζαλία"
 
Agahnim είπε:
...τα παραπανω τα ελεγα κι εγω παραποιημενα ακριβως με τον ιδιο τροπο... η Skultula ομως ξεχωριζε! την ελεγα Σκουλτούλα και απο τοτε που διαβασα στο Games ή Nintendo World να την γραφουν Σκαλτούλα, εγω ξεκινησα να την φωνάζω Σκατούλα! :D :D
:eek: :brick:
 
Χάχα, είχα ένα φίλο που το Duke Nukem το μετέφραζε ελληνιστί "Δούκα, πηρύνυσε τους!"

Στο SF2 τι άκουγα:

- Αϊ Γιούγκεν (uppercut)

- Αμούγκεν (φωτιά)

- Protection Flugen (ελικοπτεράκι)

- Άλεκ Χου (του Guille μια κίνηση νομίζω)

- Το Βρα Κι (Ελικοπτεράκι Chun Li)
 
Τελευταία επεξεργασία από έναν συντονιστή:
Πίσω
Μπλουζα