Γενικώς νοιώθω τυχερός που δεν τύχαινε να μεταγλωτίζουν ταινίες στη χώρα μας όπως κάνουνε στην Ισπανία ή στη Γαλλία. Έχουμε έστω και υποσυνείδητα μια επαφή με το άκουσμα της γλώσσας και τη σημασία στους υπότιτλους. Βέβαια αυτά σε συνδιασμό και με φροντιστήρια ή σχολείο. Θυμάμαι ένα παλιό γνωστό που μάθαινε Γαλλικά και Γερμανικά στο φροντιστήριο, αλλά για κάποιο λόγο είχε παραβλέψει τα αγγλικά και δεν τα ξέρει καθόλου. Αλλά είναι τρελός console gamer αλλά παρόλα αυτά δεν τον βοήθησαν να μάθει πέρα από κάποιες λέξεις κλειδιά. Από την άλλη, τα γερμανικά μου δεν βελτιώθηκαν ποτέ πολύ παρόλο τα φροντιστήρια, και ίσως αν τα συνδίαζα με παρακολούθηση γερμανικών ταινιών (ααα και γερμανικά adventure, έχουν πολύ πέραση
) ή βιβλίων/περιοδικών ή κανάν άνθρωπο να τα μιλώ, τότε μπορεί να είχα ευχέρια. Ενώ με τα αγγλικά δεν θυμάμαι ποτέ να δυσκολεύτηκα, λες και ήταν δεύτερη μητρική. Σίγουρα μέτρησε ο κατακλισμός από αγγλική/αμερικάνικη κουλτούρα (ταινιες, μουσική, βιβλία, adventure games). Έπειτα το τερμάτισα με το internet και τις κοινότητες. Συμμετοχή σε ξένα forums, blog reading/writing, άρθρα επιστημονικά και μη, και φυσικά συνάντησεις με ξένους σε demoparties κλπ (γιατί αυτό που υστερούμε συνήθως είναι το προφορικό, ελάχιστα επικεντρώνεσαι στο φροντηστήριο, και αν δεν μιλήσεις με ξένους το καταλαβαίνεις μετά ότι υστερείς).
Anyway, από gaming πλευράς θεωρώ τα adventures μεγάλη μαγκιά, γιατί τα περισσότερα άλλα παιχνίδια σου μάθαιναν τι είναι το bonus και το laser, ενώ τα adventures ήταν πολύ μπροστά στο storytelling για την εποχή τους και βοήθησαν αρκετούς από εμάς να εξασκηθούμε και άλλο.
p.s. Θυμήθηκα που μου έλεγε ο αδερφός μου ότι είχε ρωτήσει τον καθηγήτη αγγλικών μια συγκεκριμένη λέξη, δεν θυμάμαι ποια, αλλά σήμαινε την πανοπλία αλόγων. Και ο καθηγητής τα είχε δει όλα. Που το ξες αυτό, είπε; Το διάβασα σε d&d rules. Άχαχα!!! (Το βρήκα.
Barding λέγεται. Εμένα πάντως μου θυμίζει τους Βάρδους
)