Ευτυχώς που έμειναν έτσι...αμετάφραστα.

Θα βάλω και μερικά ακόμη και εγώ, μαζί με εναλλακτική κιτς απόδοση

- Άμα κουνιέται, πυροβόλα το (εναλλακτικά, Ότι κινείται, εκτελείται) If it moves, shoot it

- Ο Χαρίλαος με το σακάκι αναψυχής 3 : Η Παθιασμένη Πάτυ, στην αναζήτηση των δονούμενων μυώνων (εναλλακτικά Ο Λάρυ με το σενιέ σακάκι 3 : Η ξαναμμένη Πάτυ ψάχνει σπαρταριστους φουσκωτους) Leisure Suit Larry 3: Passionate Patti in Pursuit of the Pulsating Pectorals

- Ένας Ροκ Στάρ μου έφαγε το χάμστερ Rock Star Ate My Hamster

- Μεγάλοι Μαμονταλικέρηδες 2: Νταλίκωσέ με πιο σκληρά ! Big Mutha Truckers 2: Truck Me Harder

- Τα ζόμπι μου φάγανε τους γείτονες Zombies Ate My Neighbors
 
]-Πτώση στον λάκκο Pitfall

-Προηγμένοι Πόλεμοι Advance Wars

-Το ρόπαλο της σκοτεινής εποχής Mace: The Dark Age

-Κατασκευαστές αταξίας Mischief Makers

-Αλματώδης αναλαμπή Jumping Flash

-Μετρό-ταυτότητα Metroid; lol

-Απολυτιά ε...αυτό δεν μου έρχεται

-Ορμή ογκόλιθου Boulder Dash

-Συγκομιδή σωμάτων Body Harvest
 
DIG-DUG -> Σκάβω-Έσκαβα (!)
 
Crazy taxi, τρελαμενος ταξιτζής.
 
Leon είπε:
]-Πτώση στον λάκκο Pitfall
-Προηγμένοι Πόλεμοι Advance Wars

-Το ρόπαλο της σκοτεινής εποχής Mace: The Dark Age

-Κατασκευαστές αταξίας Mischief Makers

-Αλματώδης αναλαμπή Jumping Flash

-Μετρό-ταυτότητα Metroid; lol

-Απολυτιά ε...αυτό δεν μου έρχεται

-Ορμή ογκόλιθου Boulder Dash

-Συγκομιδή σωμάτων Body Harvest
Σωστός :clap:

Το "Απολυτιά" ειναι το Ultima. Ετσι όπως την κόβουν την λέξη Ultimate είναι σαν "slang" :p
 
Τελευταία επεξεργασία από έναν συντονιστή:
DINO είπε:
DIG-DUG -> Σκάβω-Έσκαβα (!)
Ή θα μπορούσε να μεταφραστεί "ο ντιγκιντάγκας". :D

Putty: Πολύ...μαλακός για να πεθάνει.

Handball Maradona: Το Χέρι του Θεού

Lazy Jones: Ο Τεμπελχανάς

Kung Fu Master: O Λευκός Πράκτορας του Χονγκ Κονγκ

Renegade: Επαναστάτης με αιτία

Mikie: Χτυποκάρδια στα Θρανία

Combat School: Η Μεγάλη των Λοκατζήδων Σχολή

Maniac Mansion: Μια Τρελή Τρελή Έπαυλη

Three Weeks in Paradise: O Παράδεισος των Κανιβάλων

Night Trap: Οι βρικόλακες διψάνε για Παρθένες
 
Είστε όμως ζαβολιάρηδες. Διότι μερικές από τις μεταφράσεις σας είναι τελείως κατά λέξη ενώ υπάρχει αντίστοιχη ελληνική ορολογία. Ας πούμε το "Tomb Raider" είναι "Τυμβωρύχος". To "Blood Bros" κατά πάσα πιθανότητα είναι "Αδελφοποιτοί", "Navy Seals" δεν έχει σχέση με φώκιες και σφραγίδες αλλά με τις Sea, Air, Land ομάδες του αμερικανικού ναυτικού (όπως πολύ καλά ξέρετε, γι' αυτό σας λέω ζαβολιάρηδες). "Outrun" δεν είναι "Τρέχα όξω" και το Sidekick δεν είναι "κλωτσιά στα πλευρά". Το "Banshee" είναι Στρίγγλα ή Λάμια (δεν ξέρω αν η απόδοση αυτή έχει σχέση με το τι συμβαίνει στο παιχνίδι βέβαια), και το Cannon Fodder έχει κατά λέξη μετάφραση με ίδια μεταφορική έννοια στα ελληνικά, "Τροφή για κανόνια". Τώρα το τι επιτυχία θα είχε ένα ελληνικό παιχνίδι με τίτλο "Χρόνος Ημιζωής" δεν ξέρω, αλλά αυτό περισσότερο έχει να κάνει με την ξενομανία των νεοελλήνων παρά με το πόσο κατάλληλος ήταν ο τίτλος.

Για τη μαρμελάδα του NBA Jam πάντως δεν έχω παρά :worship:
 
Η γη του γαιδάρου Κονγκ=Donkey's Kong Land

 

 


Ωραίο θέμα!!!
 
Τελευταία επεξεργασία από έναν συντονιστή:
Σωστός ο Ελέφας για τις ζαβολιές! :D

Leon είπε:
Ή θα μπορούσε να μεταφραστεί "ο ντιγκιντάγκας". :D
ΧΑΧΑΧΑΧΑ!!! Ο "Ντιγκιντάγκας" ήταν το πρώτο παιχνίδι που έπαιξα στον οχτάμπιτο Atari μου...
 
Κλαίω!!!! Ορισμένα είναι ένα και ένα! :biglaugh: :bow:
 
Alfred Chicken - Αλφρέδος Κοτοπούλης

Bass Masters - Αφέντες του μπάσσου

Bugs Bunny in Double Trouble - Ζουζούνια και Κουνέλι σε Διπλό Μπελά

Captain Commando - Καπτάν Λοκατζής

Side Pocket - Πλαϊνή Τσέπη

The Flintstones - Οι Πυριτόλιθοι

The Lawnmower Man - Ο Άνθρωπος Χορτοκοπτική Μηχανή

Teenage Mutant Hero Turtles Arcade Game - Έφηβες Μεταλλαγμένες Χελώνες Ήρωες Παιχνίδι Στοάς

EDIT: Μην πάτε να μεταφράσετε το Dick Tracy!
 
Τελευταία επεξεργασία από έναν συντονιστή:
Bubble Bobble φούσκα-φούσκα

Chase HQ αρχηγείο κυνηγιού

Datastorm στη καταιγίδα δεδομενων

James Pond Robocod Δημήτρης Λημνιός, ο ρομπομπακαλιάρος

Saint dragon ο άγιος δράκος

Advantage tennis Τενις με πλεονεκτήματα

bomberman world στη χώρα του βομβάνθρωπου

cave story η ιστορία μιας σπηλιάς

toki ένα θρυλικό ξόρκι (από ιαπωνικά)
 
Βασικά, και αφού το χοντρύναμε, το bubble bobble θα ήταν φούσκα φόσκα. Και επειδή επεκταθήκαμε και σε hardware

Το amstrad cpc 6128 θα ήταν αμζεμπορ επυ σ΄ ρ΄ κ΄ η΄

Η amiga, φίλη 500

Και το φάσμα, φάσμα
 
wolfenstein - Λυκόπετρα

duke nukem 3d - δούκα πυρήνυσε τους Τρία Δέλτα

serious sam - Σαμουήλ ο σοβαρός

painkiller - Ο εξολοθρεφτής του πόνου

Max Payne - Μάκης Πόνης

Target Renegade - Στόχος Αποστάτη

Jack the Nipper - Ιάκωβος ο πιτσιρίκος

Metal Mutant - Μεταλλικός Μεταλλαγμένος

Eye of the Beholder - Το μάτι του παρατηρητή

Alan Wake - Ξύπνα Αλάνι

Machinarium - Η μάχη στον Άρη να ούμε (χαχα, αυτό το πήρα από άλλο thread, αλλά είναι πολύ εμπνευσμένο)

Sorry, δεν μπορώ, πολύ αστείο (δεν είναι δικό μου, το είδα εδώ):

Jak & Daxter: The Lost Frontier = Ντάξι ρε Τζακ: Κι εμείς χάσαμε το φροντιστήριο

Hahaha!!!
 
Τελευταία επεξεργασία από έναν συντονιστή:
Optimus είπε:
Alan Wake - Ξύπνα Αλάνι

Machinarium - Η μάχη στον Άρη να ούμε

Jak & Daxter: The Lost Frontier = Ντάξι ρε Τζακ: Κι εμείς χάσαμε το φροντιστήριο
Θεϊκά!

Shinobi είπε:
James Pond Robocod Δημήτρης Λημνιός, ο ρομπομπακαλιάρος
To φαντάζομαι σε επιγραφή ψαροταβέρνας :p
 
Πληροφοριακά, το James είναι Ιάκωβος, όχι Δημήτρης, άρα Ιάκωβος Λημνιός. Ποτέ δεν κατάλαβα γιατί οι Έλληνες Δημήτρηδες, από το Μικρό Σερίφη μέχρι τον μακαρίτη θείο μου γίνονται Τζίμηδες αμερικανιστί
 
elephadas είπε:
Πληροφοριακά, το James είναι Ιάκωβος, όχι Δημήτρης, άρα Ιάκωβος Λημνιός. Ποτέ δεν κατάλαβα γιατί οι Έλληνες Δημήτρηδες, από το Μικρό Σερίφη μέχρι τον μακαρίτη θείο μου γίνονται Τζίμηδες αμερικανιστί
Nομίζω ότι και οι Αμερικανοί τα κάνουν κάτι τέτοια πχ bill από το William, John από Jakob κλπ...
 
Για να δούμε ποιος θα βρει τα παρακάτω

Σοκάκι

Λεπίδες του χάλυβα

Ογκόλιθος παύλα

Ο σκακιοάρχοντας

Ψυχρό σημείο

Χρονοσκανδάλη

Μοιραία μανία

Θεοί του πολέμου

Επιστάτης στην πραγματικότητα

Επιχείρηση λύκος

Σελιδοδάσκαλος
 
Τελευταία επεξεργασία από έναν συντονιστή:
Σοκάκι = Alleyway


61Vq4hQvblL._SX425_.jpg

Λεπίδες του χάλυβα = Blades of Steel


433px-Blades_Of_Steel_box_art.jpg

Ογκόλιθος παύλα = Boulder Dash


Boulder_Dash_NES.jpg

Ο σκακιοάρχοντας = The Chessmaster


Z0033051.jpg

Ψυχρό σημείο = Cool Spot


original.jpg

Χρονοσκανδάλη = Chrono Trigger


Chrono_Trigger.jpg

Μοιραία μανία = Fatal Fury


91NgvgveNeL._SX425_.jpg

Θεοί του πολέμου = God of War ????

Επιστάτης στην πραγματικότητα = Foreman For Real


220px-ForemanForRealCoverArt.jpg

Επιχείρηση λύκος = Operation Wolf


1181242142177.jpg

Σελιδοδάσκαλος = The Pagemaster


g067321kb1p.jpg




BD_TitleScreen_7746.JPG
 
Τελευταία επεξεργασία από έναν συντονιστή:
Πίσω
Μπλουζα