Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Σημείωση: This feature may not be available in some browsers.
Οκ αλλα ας μην ξεφυγουμε ομως απο το θεμα μας που ειναι τα πρωτοποριακα παιχνιδια.billy είπε:Mike, αναφέρομαι στο θέμα του Dune II για Amiga και για pc. (αυτό για το οποίο μιλάγαμε στα τελευταία μας posts)![]()
Aν στο pc που το είχες δεί δεν είχε ομιλία, πιθανότατα ο φίλος σου να είχε κάποια απλή Adlib. (ή στην χειρότερη των περιπτώσεων να μην είχε καν κάρτα ήχου - αλλά τότε δεν θα άκουγες και μουσική).![]()
Κοίτα να δεις σύμπτωση!Captain Kal είπε:Μιλάμε για timing, όχι αστεία:
http://www.indieretronews.com/2016/09/star-cruiser-japanese-sega-mega-drive.html
Wally είπε:Κριμα που τοσα χρονια δεν εχει μεταφραστει το La abadia del crimen να δουμε αν αξιζε το σουσουρο.
Προέλευση >>> Cpcwiki forum thread και >>> Direct D/load linkHere it is! Finally, The abbey of crime has been completely translated into English, thanks to the work of this wonderful community.
You will find in the zip the translated dsk. It's based on an original copy, so you may have trouble copying it directly on a CPC. I recommend transferring the dsk to a 3.5" floppy using a PC with 34pin floppy drive (not USB) and a dedicated software like cpcdiskxp for Windows. Or use a floppy emulator. Once the (virtual?) floppy is in the drive, the rest of the procedure is described in the accompanying instruction manual.
As a pixel art-heavy game, it is best enjoyed on a real CPC and a CRT display. Though the game works fine on emulators. I had trouble saving games on some emulators, but that's probably just me being terrible with computers.
You will also find a bunch of files, which details the extent of the alterations that have been made. Don't read them if you just want to enjoy the game, it can be pretty spoilery. If you are interested in the process however, enjoy the read! It's a pretty austere document. It should give you everything you need to know if you want to do some further modifications, or even translate the game into yet another language. I would suggest you base it on this work instead of the original Spanish version, as a significant portion of the text has been altered to be closer to the work of Umberto Eco.
The original thread, containing the contributions of the cpcwiki.eu community, can be found here. I thank all of you guys, there wouldn't be a translation today without you. Especially all the technical people, but also those who helped with the initial Spanish and with the further Englishization of the text. Thank you so much! I wouldn't have been able to do anything without you. Big kiss to Nich who had a lot of good advice.
This is the work of the whole community!