Ρετρό "ονοματομπερδέματα" !

c3podroid

Retro Member
Joined
29 Mαϊ 2007
Μηνύματα
188
Αντιδράσεις
0
akmakas είπε:
Κάποτε έπεσε στα χέρια μου ο γνωστός κορυφαίος δίσκος των Iron Maiden Somwere in Time...Ο δίσκος ήταν Ελληνικής παραγωγής.Από την μία η κακή ποιότητα του ήχου από την άλλη η κακή ποιότητα του βινυλίου έκανε τον δίσκο για λίγα ακούσματα και μετά πέταμα.Ο δίσκος δεν είχε καμία σχέση με τον δίσκο που είχα αγοράσει και ήταν από το εξωτερικό...Στην πίσω πλευρά του δίσκου λοιπόν μπορούσες να διαβάσεις τα τραγούδια τα οποία οι ελεεινοί τα έγραψαν με Ελληνικά!!!Έχουμε λοιπόν.1)Αλεξάντερ δε γκρειτ.

2)Καουτς σαμγουερ ιν ταιμ.

3)Ντε ντζα βου.

4)Χεβεν καν γουειτ.

5)Σι οφ μαντνες.

6)Στρειντσερ ιν δε στρειντζ λαντ.

7)Δε λοδελινες οφ σε λονγκ ντισταντ ρανερ.

8)Γουεστεν γιαρς.

Μα πόσο ηλίθιοι μπορεί να ήταν οι τύποι που το τύπωσαν? :D
Ειναι απιστευτο αλλα ο πρωτος δισκος Maiden που αγορασα ηταν το Somewhere in Time και ηταν σε αυτη τη μορφη τυπωμενος, με "μεταφρασμενα" σε ελληνικα τα τραγουδια! Νομιζα οτι ημουν ο μονος που μου ετυχε αυτο. Νομιζω απο το Happening στην Χαριλ.Τρικουπη το ειχα παρει.
 

exetlaios

Retro PaTRi@RcH
Joined
17 Mαϊ 2006
Μηνύματα
4.445
Αντιδράσεις
237
c3podroid είπε:
Ειναι απιστευτο αλλα ο πρωτος δισκος Maiden που αγορασα ηταν το Somewhere in Time και ηταν σε αυτη τη μορφη τυπωμενος, με "μεταφρασμενα" σε ελληνικα τα τραγουδια! Νομιζα οτι ημουν ο μονος που μου ετυχε αυτο. Νομιζω απο το Happening στην Χαριλ.Τρικουπη το ειχα παρει.
Εγώ είχα πάθει το ίδιο, με αυθεντιική κασέτα των W.A.S.P. (Inside the electric circus).
 

c3podroid

Retro Member
Joined
29 Mαϊ 2007
Μηνύματα
188
Αντιδράσεις
0
Γουασπ - Ινσαιντ δε ελεκτρικ σιρκους ;
 

miko63

RetroAdept
Joined
18 Φεβ 2007
Μηνύματα
821
Αντιδράσεις
5
το ίδιο συμβαίνει και σε κασέτα που εχω

Τζών Λέννον - Λάιβ ιν Νιου Γιορκ (Γιορκ ετσι ουτε καν Υορκ) Σίτυ.:nervous:
 

miko63

RetroAdept
Joined
18 Φεβ 2007
Μηνύματα
821
Αντιδράσεις
5
βεβαια αυτα μπορεί να είναι ιδιαιτερα συλλεκτικά, αν και δεν το έχω ψάξει ιδιαίτερα..
 

Akis

RetroWannaBe
Joined
11 Μάρ 2007
Μηνύματα
53
Αντιδράσεις
1
Omenforever είπε:
Κιμ ΜΠΑΣΙΤΖΕΡ αντί για Μπέισινγκερ… :D
Ακόμα και οι Αμερικάνοι δεν ξέρουν πώς να το προφέρουν :D .

Υπάρχει και σχετικό αστείο στο Family guy!

Επίσης

*Ράλφ Μάτσιο - Ραλφ Μάκιο

*Ζακλίν Μπισέ - (Τ)ζάκλιν Μπίσετ

Αξιοπερίεργο νο255: για άγνωστους λόγους ένας φίλος επιμένει να αποκαλεί τον Γκερς των Iron Maiden Τζερς!

Πάμε τώρα σε πιο υγρές καταστάσεις:

Πίνα-πίνια κολάδα (πταίσμα).

Μπλου κουρακάο-κουρασάο.

Ουφ ζαλίστηκα!
 

Sofologiotatos

RetroActive
Joined
31 Ιολ 2007
Μηνύματα
328
Αντιδράσεις
7
Πραγματικά δεν υπάρχει τίποτε στο επώνυμο Bassinger που να λέει στον ανυποψίαστο αναγνώστη ότι η σωστή προφορά είναι "Μπέισινγκερ". Μόνο αν το αναλύσεις (με λίγη φαντασία) θα καταλάβεις ότι είναι από τις λέξεις bass + singer = "μπάσος τραγουδιστής". Αυτό πάντως με την (Τ)ζάκλιν Μπίσετ με έριξε από τα σύννεφα. :animeek:

Όσο για τον Sean Connery και την προφορά του ονόματός του: ήταν πολύ φυσικό να πλανηθεί αυτός που είχε καθιερώσει κάποτε την ελληνική προφορά "Σην", αφού ο το "ea" δεν προφέρεται ποτέ "ω" στην αγγλική ορθογραφία. Εδώ όμως μιλάμε για Ιρλανδικό όνομα, που κανονικά γράφεται με μία οξεία πάνω από το "a". Αυτό το "a" με οξεία προφέρεται "ω". Το "e" απλώς "παχαίνει" την προφορά του "s" και την κάνει "sh".

Επίσης θυμήθηκα τον Κέρκ Ντούγκλας (Κερκ Ντάγκλας), την Τίνα Τάρνερ (Τίνα Τέρνερ) και τον Μάικελ Κέην (Μάικλ Κέην). :D Άλλες εποχές τότε για την προφορά των Αγγλικών...
 

Nemo

RetroMuseum GateKeepeR
Joined
9 Ιαν 2006
Μηνύματα
4.695
Αντιδράσεις
1.184
Sofologiotatos είπε:
Πραγματικά δεν υπάρχει τίποτε στο επώνυμο Bassinger που να λέει στον ανυποψίαστο αναγνώστη ότι η σωστή προφορά είναι "Μπέισινγκερ". Μόνο αν το αναλύσεις (με λίγη φαντασία) θα καταλάβεις ότι είναι από τις λέξεις bass + singer = "μπάσος τραγουδιστής".
Sta germanika pws proferetai to "bassinger"???

Sofologiotatos είπε:
Αυτό πάντως με την (Τ)ζάκλιν Μπίσετ
Bisset was born in Weybridge, Surrey, England to Max Fraser-Bisset, a Scottish General Practitioner, and the former Arlette Alexander, a lawyer of French and English descent;
 

Vag

RetroActive
Joined
8 Οκτ 2006
Μηνύματα
448
Αντιδράσεις
7
Τσάρλτον Χέστον αντί Ίστον.

Μάμε αντί Μέιμ (μια φορά το άκουσα σαν Μαμιού).

Αυτό το θέμα μου θυμίζει αυτή την ηλιθιότητα που κάνουν (πάρα) πολλοί στην τηλεόραση, που προφέρουν εμφανώς επίτηδες λάθος τα ονόματα των ξένων ποδοσφαιριστών. Είναι πραγματικά γελοίο να τους ακούς να συζητούν και να τους προφέρουν διαφορετικά.

Μπούλουτ και Μπουλούτ

Μπαμπαντζίντα και Μπαμπανγκίντα

Γκονσάλες και Γκονζάλες

Εντογιέ και Εντόι

Μπίσκαν και Μπίστσαν

Λέντεσμα και Λεντέσμα

Βέβαια αυτά δεν είναι ρετρό, αλλά η ηλιθιότητά τους είναι διαχρονική.
 

Akis

RetroWannaBe
Joined
11 Μάρ 2007
Μηνύματα
53
Αντιδράσεις
1
Εμένα μου αρέσει να το λέω μαμέ πάντως :D :D:D.
 

Starbuck

RetroMaNiaC
Joined
28 Σεπ 2007
Μηνύματα
680
Αντιδράσεις
18
billy είπε:
...άλλο παράδειγμα ήταν εκείνο του Πάτρικ Σουέιζι (απο τους βασικούς πρωταγωνιστές της σειράς των 80s "Βόρειοι και Νότιοι"), τον οποίο τότε αποκαλούσαν "Πάτρικ Σουέιζ".
Ο πατέρας μου για χρόνια (κι ίσως ακόμη) όταν τον βλέπει σε καμιά ταινία τον ονομάζει "Όρι" ("Α, κοίτα! παίζει κι ο Όρι") που βεβαίως ήταν το όνομα του ρόλου του στους "Βόριους και Νότιους" :D
 

Sofologiotatos

RetroActive
Joined
31 Ιολ 2007
Μηνύματα
328
Αντιδράσεις
7
Λούκυ Λουκ και Σούπερ Γκούφυ

Θα μπορούσαμε να θεωρήσουμε λάθος και τον "Λούκυ Λουκ", ο οποίος θα έπρεπε κανονικά να προφέρεται "Λάκυ Λουκ" (Lucky Luke, ο τυχερός Λουκ - όχι όμως και Λουκάς!). Επειδή όμως το κόμικ είναι γαλλικό, έμεινε η γαλλική προφορά των Αγγλικών. Λύκυ Λυκ προφέρουν οι Γάλλοι (τα υπογραμμισμένα υ όπως στη γαλλική λέξη tu ή όπως το γερμανικό u με ούμλαουτ).

 


Τώρα που είπα για Λούκυ Λουκ, αναρωτιέμαι αν το ινδιάνικο "ουγκ" προφέρεται έτσι! Στα Γαλλικά και στα Αγγλικά το έχω δει γραμμένο "ugh", και υποψιάζομαι ότι είναι απλώς ένας ήχος μεταξύ
α και ο, χωρίς "γκ" στο τέλος. Όπως και να 'ναι όμως η σωστή προφορά, το "ουγκ" δεν ξεπερνιέται εύκολα από τους φανατικούς αναγνώστες αυτού του κόμικ. Αφήστε που είναι αστείο. :)

 


Τέλος, φαντάζομαι ότι κάποιοι θα αναρωτιούνται για το "Τα-ντάχ" που φωνάζει ο Γκούφυ κάθε φορά που τρώει σούπερ φιστίκια και μετατρέπεται σε Σούπερ Γκούφυ. Δεν φαντάζεστε πόσο ακατανόητο και ταυτόχρονα ηλίθιο μου φαινόταν όταν ήμουν μικρός. Τί το ηρωικό και μεγαλόπρεπο έχει αυτό το "τα-ντάχ";;; :puzzled: Κι όμως, αν το δεις στα Αγγλικά έχει νόημα: "ta-dah!", δηλαδή με τη σωστή προφορά "τά-ντά!" Αν το πείτε κάπως τραγουδιστά (με την ίδια νότα και στις δύο συλλαβές), θα σας θυμίσει τα σαλπίσματα που συνοδεύουν μία μεγαλόπρεπη κίνηση ή που απλώς τονίζουν μια σημαντική στιγμή, π.χ. σε απονομές βραβείων.
 
Joined
30 Αύγ 2006
Μηνύματα
115
Αντιδράσεις
5
Vagelis είπε:
Τσάρλτον Χέστον αντί Ίστον.Μάμε αντί Μέιμ (μια φορά το άκουσα σαν Μαμιού).

Αυτό το θέμα μου θυμίζει αυτή την ηλιθιότητα που κάνουν (πάρα) πολλοί στην τηλεόραση, που προφέρουν εμφανώς επίτηδες λάθος τα ονόματα των ξένων ποδοσφαιριστών. Είναι πραγματικά γελοίο να τους ακούς να συζητούν και να τους προφέρουν διαφορετικά.

Μπούλουτ και Μπουλούτ

Μπαμπαντζίντα και Μπαμπανγκίντα

Γκονσάλες και Γκονζάλες

Εντογιέ και Εντόι

Μπίσκαν και Μπίστσαν

Λέντεσμα και Λεντέσμα

Βέβαια αυτά δεν είναι ρετρό, αλλά η ηλιθιότητά τους είναι διαχρονική.
ο Εντόι κ ο Μπίστσαν βγηκαν μονοι τους κ ειπαν οτι οι δημοσιογραφοι προφερουν λαθος το ονομα τους.ειναι σχεδον βεβαιο πως αν δεν εβγαινε ο ιδιος ο Μπίστσαν να πει οτι το ονομα του δεν προφερεται Μπισκαν δεν θα το φανταζοταν κανενας ελληνας οτι μπορει να προφερεται ετσι.

απλα καποιοι σπικερ προσαρμοστηκαν κ αλλαξαν την προφορα του ονοματος ετσι ωστε να ταυτιζεται με την πραγματικη κ αλλοι συνεχισαν να προφερουν το ονομα πως αυτοι θελουν κ εχουν συνηθίσει
 

Starbuck

RetroMaNiaC
Joined
28 Σεπ 2007
Μηνύματα
680
Αντιδράσεις
18
Sofologiotatos είπε:
Τέλος, φαντάζομαι ότι κάποιοι θα αναρωτιούνται για το "Τα-ντάχ" που φωνάζει ο Γκούφυ κάθε φορά που τρώει σούπερ φιστίκια και μετατρέπεται σε Σούπερ Γκούφυ. Δεν φαντάζεστε πόσο ακατανόητο και ταυτόχρονα ηλίθιο μου φαινόταν όταν ήμουν μικρός. Τί το ηρωικό και μεγαλόπρεπο έχει αυτό το "τα-ντάχ";;; :puzzled: Κι όμως, αν το δεις στα Αγγλικά έχει νόημα: "ta-dah!", δηλαδή με τη σωστή προφορά "τά-ντά!" Αν το πείτε κάπως τραγουδιστά (με την ίδια νότα και στις δύο συλλαβές), θα σας θυμίσει τα σαλπίσματα που συνοδεύουν μία μεγαλόπρεπη κίνηση ή που απλώς τονίζουν μια σημαντική στιγμή, π.χ. σε απονομές βραβείων.
Βέλτιστε Σοφολογιότατε, με βοήθησες να δω το φως και την αλήθεια. Πολύ ενδιαφέρουσα η παρατήρησή σου και να σου πω, πράγματι είναι και πολύ αστείο αν το σκεφτείς :D

Δημήτρης :user:
 

Alucard

RetroMasteR
Joined
15 Αύγ 2006
Μηνύματα
1.199
Αντιδράσεις
85
Sofologiotatos είπε:
Τέλος, φαντάζομαι ότι κάποιοι θα αναρωτιούνται για το "Τα-ντάχ" που φωνάζει ο Γκούφυ κάθε φορά που τρώει σούπερ φιστίκια και μετατρέπεται σε Σούπερ Γκούφυ. Δεν φαντάζεστε πόσο ακατανόητο και ταυτόχρονα ηλίθιο μου φαινόταν όταν ήμουν μικρός. Τί το ηρωικό και μεγαλόπρεπο έχει αυτό το "τα-ντάχ";;; :puzzled: Κι όμως, αν το δεις στα Αγγλικά έχει νόημα: "ta-dah!", δηλαδή με τη σωστή προφορά "τά-ντά!" Αν το πείτε κάπως τραγουδιστά (με την ίδια νότα και στις δύο συλλαβές), θα σας θυμίσει τα σαλπίσματα που συνοδεύουν μία μεγαλόπρεπη κίνηση ή που απλώς τονίζουν μια σημαντική στιγμή, π.χ. σε απονομές βραβείων.
Πολύ καλή η παρατήρησή σου Sofologiotatos :)
 

Starbuck

RetroMaNiaC
Joined
28 Σεπ 2007
Μηνύματα
680
Αντιδράσεις
18
Sofologiotatos είπε:
Πραγματικά δεν υπάρχει τίποτε στο επώνυμο Bassinger που να λέει στον ανυποψίαστο αναγνώστη ότι η σωστή προφορά είναι "Μπέισινγκερ". Μόνο αν το αναλύσεις (με λίγη φαντασία) θα καταλάβεις ότι είναι από τις λέξεις bass + singer = "μπάσος τραγουδιστής".
(i had missed this post)

και πάλι με ρίχνεις απ' τα σύννεφα βέλτιστε φίλε!! i was missing the obvious for so long.. :bigeyes:

Εγώ πάντως πλάκα έπαθα όταν πρωτοάκουσα (μάλλον στην δορυφορική του Κούβελα) πώς προφέραν οι Βρετανοί τους Ντουράν Ντουράν => Τζουρέιν Τζουρέιν :biglaugh:

Δημήτρης :user:
 

dadmin

Banned
Joined
19 Ιαν 2006
Μηνύματα
4.706
Αντιδράσεις
28
Μερικες μικρες παρατηρησεις.

Επειδη ο Sean Connery δεν ειναι Ιρλανδος - ειναι Σκωτσεζος - το ονομα του δεν γραφεται με τονο στο a οπως το αντιστοιχο Ιρλανδικο - παραταυτα προφερεται χοντρικα οντως ως "Σον"

Οσον αφορα την Jacqueline Bisset (οπως εγραψε προηγουμενα και ο Nemo) - ειναι γεννημα θρεμμα της Μεγαλης Βρεττανιας - ο πατερας της ηταν Σκωτσεζος, ονοματι Max Fraser-Bisset (προφερεται Μπίσετ και μαλιστα με εντονο σ) , η μητερα της ομως που ηταν Γαλλιδα την πιεζε να μιλα Γαλλικα και φυσικα την εγραψε σε γνωστο Γαλλικο σχολειο του Λονδινου (Lycée Français Charles de Gaulle ).

Καπου εκει και ξεκινωντας την καριερα της ως χορευτρια λιγα χρονια αργοτερα - υιοθετησε το Μπισέ που ξερουμε ως σημερα. Δεν υπαρχει λοιπον καμια "λογικη" εξηγηση για την προφορα του επιθετου της, παρα μονο η δικη της αποφαση.

Τωρα για την Kim Basinger - το επιθετο της προφερεται οντως bay-sing-er αλλα δεν παραπεμπει σε bass και singer μιας και αφ'ενος γραφεται με ενα s και αφ'ετερου γιατι ολα τα σε -singer (Kissinger) Αμερικανικα ονοματα ειναι αυτουσια μεταφερμενα απο τα Γερμανικα (ή τα Ελβετικα) - καθως τα κρατησαν οι μεταναστες απο την Ευρωπη.(το ανεφερε αυτο πλαγιως ο Nemo)
 

DINO

Expert
Joined
3 Αύγ 2007
Μηνύματα
8.256
Αντιδράσεις
706
OffTopic : Avatar Σαββιδάκης και υπογραφή ΗΜΙΖΖΖ....

Καλά πάμε... :animeek:
 

Starbuck

RetroMaNiaC
Joined
28 Σεπ 2007
Μηνύματα
680
Αντιδράσεις
18
telamonas.stokos είπε:
Τωρα για την Kim Basinger - το επιθετο της προφερεται οντως bay-sing-er αλλα δεν παραπεμπει σε bass και singer μιας και αφ'ενος γραφεται με ενα s και αφ'ετερου γιατι ολα τα σε -singer (Kissinger) Αμερικανικα ονοματα ειναι αυτουσια μεταφερμενα απο τα Γερμανικα (ή τα Ελβετικα) - καθως τα κρατησαν οι μεταναστες απο την Ευρωπη.(το ανεφερε αυτο πλαγιως ο Nemo)
Δηλαδή τι θες να πεις; ότι η Kim Basinger ΔΕΝ τραγουδάει παίζοντας μπάσο;! :puzzled:

Δημήτρης :loco:
 
Μπλουζα