"Τα παιδιά ζωγραφίζουν στον τοίχο", ναι, αυτό είναι !
Χαρούμενο, με ωραία μουσική και νόημα - και κατανοητό σε μικρά παιδιά.
Για τη Συννεφούλα έχεις δίκιο, δεν ήταν τελείως παιδικό,
όπως και η σουρεαλιστική Ροζαλία που ανάφερα πριν.
To "Αν όλα τα παιδιά της γης" το θυμάμαι όπως ανάφερα στο ανθολόγιο Α'-Β' τάξης ως παραμύθι, όχι ως τραγούδι.
Εκεί υπήρχαν όμως και οι στίχοι. Μάλλον είναι του Ρίτσου αλλά δεν είμαι σίγουρος.
Τέλος, αυτό με το καναρίνι που λες μου είναι άγνωστο.
Αλλά μου θύμισε ένα άλλο αγαπημένο, ξένο !
Goodbye little yellow bird :
The snow was very plentiful,
And crumbs were very few
When a weather-beaten sparrow
Through a mansion window flew.
Her eye fell on a golden cage;
A sweet love song she heard,
Sung by a pet canary there,
A handsome yellow bird.
He said to her: "Miss Sparrow,
I've been struck by Cupid's arrow.
Would you share my cage with me?"
She looked up at his castle,
with its ribbon and its tassel,
and in a plaintive tone said she:
"Good-bye, little yellow bird.
I'd rather brave the cold
On a leafless tree
Than a prisoner be
In a cage of gold.
The spoiled and petted yellow bird
Could scarce believe it true
That a common sparrow should refuse
A bird with blood so blue.
He told her the advantages
Of riches and of gold.
She answered that her liberties
For gold could not be sold.
She said "I must be going."
But he cried "No, no, its snowing,
And the wintry winds do blow.
Stay with me, my little dearie,
For without you 'twould be dreary."
But she only sighed "Ah, no."
"Good-bye, little yellow bird.
I'd gladly mate with you -
I love you, little yellow bird,
But I love my freedom, too.
So good-bye, little yellow bird.
I'd rather brave the cold
On a leafless tree
Than a prisoner be
In a cage of gold."
Το τραγουδάκι αυτό που προέρχεται από μια παλαιά ταινία το άκουσα σε μια χριστουγεννιάτικη παράσταση που είχαν
κάνει στο σχολείο τα παιδιά των μεγαλύτερων τάξεων.
Ήμουν 3η δημοτικού και θυμάμαι ότι έπαιζα με το ένα χέρι τη μελωδία στο παλιό πιάνο μισολέγοντας και τους στίχους !
Είχα ρωτήσει μια φίλη της μητέρας μου, καθηγήτρια αγγλικών, και μου είχε πει το νόημα, μου είχε δώσει και τους
αγγλικούς στίχους γραμμένους, αλλά δεν ήξερα ακριβώς τι σήμαιναν (τότε δεν ήξερα αγγλικά ακόμη).
Τον χειμώνα, όταν βλέπω τα σπουργίτια να τσιμπολογούν στο πεζοδρόμιο, έρχεται ασυναίσθητα στα χείλη μου το ρεφρέν
"goodbye little yellow bird...". Αξέχαστο τόσα χρόνια μετά....
-