Ηθοποιοί μεταγλωττίσεων

disney Snow White

παιδια ξέρει κανεις τις φωνές απο την Χιονατη τις Ντίσνεϋ??? ;)
 
Τελευταία επεξεργασία από έναν συντονιστή:
Το εγραψα και αλλου αλλα πιο καλα να το γραψω εδω που εχει να κανει πιο πολυ με το θεμα

Λοιπον, απο τοτε που ειδα το Phantom Menace η φωνη και η προφορα του minor κακού Nute Gunray μου θυμιζε παρα πολυ τη φωνη καποιου Ελληνα ηθοποιου σε παιδικα.

Να σημειωσω οτι η προφορα του ειναι Κινεζικη αλλα για καποιο λογο νομιζω ετσι περιπου μιλουσε και ο εν λογω ηθοποιος

Δυσκολευομαι να προσδιορισω που εχω ακουσει τη φωνη του, γιατι πιθανον δεν εχει παιξει ποτε πρωταγωνιστικο ρολο.

Μπορειτε να ακουσετε τον Nute Gunray, στο παρακατω βιντεο, χρονο 1:50

http://www.youtube.com/watch?v=2OTHjSG61SI&feature=related

Πειτε μου ρε παιδια, σας θυμιζει καποιον Ελληνα voice ηθοποιο η μου φαινεται; :)
 
Το συγκεκριμένο θέμα είναι πολύ ενδιαφέρον, μιας και μας δίνει την ευκαιρία να αναγνωρίσουμε τους ηθοποιούς που έδιναν τις φωνές τους σε αγαπημένες παιδικές ταινίες και σειρές.

Πιστεύω πάντως ότι εξίσου σημαντικό θα ήταν να μάθουμε και ποιοι έκαναν τη διασκευή στα ελληνικά των κειμένων που διάβαζαν οι ηθοποιοί, γιατί πιστεύω ότι και αυτό ήταν ένα "δυνατό σημείο" στα παλιά cartoon. Δεν ξέρω αν συμφωνείτε, αλλά νομίζω ότι σε πολλά από αυτά οι ατάκες που έλεγαν οι ήρωες, ακόμα και τα ονόματα που είχαν, σίγουρα δεν ήταν πιστή μετάφραση των αυθεντικών διαλόγων αλλά ομολογουμένως είχαν μεγάλη έμπνευση και μεράκι.

Ένα όνομα που έχω εντοπίσει είναι αυτό του Γιάννη Ζωγράφου, που έχει αναφερθεί ξανά για τα Στρουμφάκια και που εκτός από τη φωνή του στο ρόλο του Γκρινιάρη έκανε και την απόδοση των κειμένων στα ελληνικά σε αρκετά επεισόδια της ΕΡΤ! Ο συγκεκριμένος επίσης να πω ότι είχε δώσει τη φωνή του και στην ταινία Ροβινσώνας Κρούσος (http://www.retromaniax.gr/vb/showthread.php?t=5417), στον ομώνυμο ρόλο, στη θρυλική πρώτη μεταγλώττιση των ταινιών του Αστερίξ όπου έκανε κάποιους δευτερεύοντες χαρακτήρες (π.χ. τον κακό ανταγωνιστή του αρχιτέκτονα Νουμερομπίς στο Αστερίξ και Κλεοπάτρα), καθώς και στη βιντεοκασέτα με τρία μεταγλωττισμένα επεισόδια του Λούκυ Λουκ, επίσης στον ομώνυμο ρόλο. Σε αυτή την τελευταία πρέπει να είχε επιμεληθεί ο ίδιος και τη διασκευή-απόδοση στα ελληνικά. Αν ήταν υπεύθυνος του μεταγλωττισμού και στις άλλες σειρές και ταινίες όπου συμμετείχε με τη φωνή του, τότε θεωρώ ότι του αξίζουν πολλά συγχαρητήρια για τη δουλειά που έκανε (ψάξτε στο youtube κανένα παλιό επεισόδιο από τα Στρουμφάκια και θα με θυμηθείτε ;) ).
 
Ξερει κανείς πως λεγεται η ηθοποιος που συμμετέχει στην αφήγηση της πρώτης μεταγλώττισης της σειράς Νιλς Χολγκερσον;

Πρόσφατα τη θυμήθηκα στη σειρά "Το βατραχάκι και οι φίλοι του" που προβάλλει το Κρήτη TV όπου και εκεί είναι αφηγήτρια.

Ειναι χαρακτηριστική φωνή και συμμετείχε και σε άλλες σειρές, κυρίως παραμύθια
 
Τελευταία επεξεργασία από έναν συντονιστή:
Εάν μιλάς για τη φωνή του Νιλς Χολγκερσον, το όνομά της είναι Φανή Πολέμη. Δες τη σελίδα 3 από αυτό το thread για περισσότερες πληροφορίες.
 
δυστηχώς δεν μπορω να βρω δειγμα της φωνης της. Στους τίτλους τέλους βαζουν απλα την ιταλική μουσική και δεν ακούγονται οι ηθοποιοί. Θα προσπαθησω να ηχογραφησω ενα δειγμα απο την tv και να το ανεβασω. Και τωρα που το ειδα τελικα δεν ειναι αυτη. Πιθανον να ειναι μια απο τα ονοματα που ακουγονται στους τιτλους τελους εδω:

Λοϊς Καβαγιαννού

Ανθή Καριοφύλλη

Νατάσα Κατσαμπέλη

Ρένα Καζάκου
 
λοιπόν η ηθοποιός-αφηγήτρια είναι αυτή και η φωνή της είναι αρκετά γνωστή

DivShare File - demetan.mp3

και επειδή αυτή η σειρά είναι μια από τις μεταγλωττίσεις που συμμετέχουν 3-4 ηθοποιοί (αρκετά καλοί και έμπειροι ευτυχώς) που ο καθένας κάνει αρκετές φωνές, η αφηγήτρια θα πρέπει σίγουρα να κάνει και αυτή τη φωνή, συγκεκριμένα: "μπαμπά, είναι αλήθεια αυτό που λέει;" και "δεν έχει σημασία, αρκεί που γυρίσατε πίσω ζωντανοί και οι δύο".

DivShare File - demetan2.mp3

Αν γνωρίζει κανείς το όνομά της. Μου φαινεται μπορεί να έχει αναφερθεί εδώ αλλά δεν μπορώ να καταλαβω από τη φωνή, παρόλο που είναι γνωστή.
 
Dημητρα Δημητριαδου μαλλον
 
ναι, ταιριάζει και η φωνη της. Απλα πιο πολυ με ενδιεφερε η φωνη της αφηγητριας μιας και δεν μπορουσα να καταλαβω αν οντως ειναι αυτη.

Για φωνη αφηγητριας ειναι απο τις καλυτερες που εχω ακουσει.

Παντως εκτος απο την αντιπαλότητα με τη Ματινα Καρρα στη σειρά Κάντυ, κάτι παρόμοιο αναπτύχθηκε και στη σειρά "Ανετ, το κορίτσι των Άλπεων" που προβλήθηκε μια φορα στην ΕΤ1 το 1995.

Τώρα δεν ξέρω ποια απο τις δυο έκανε τη φωνή της Ανετ και ποια του Lucien.
 
Μικρός σε ένα επεισόδιο στο Θέατρο της Δευτέρας, είχα κολλήσει τρομερά. Η πρωταγωνίστρια ήταν η ηθοποιός-φωνή της μητέρας του Τάο Τάο που έλεγε τις ιστορίες. Πολύ παράξενο κι αστείο, όταν δεν κοίταζα την οθόνη νόμιζα ότι βρισκόταν εκεί η μαμά του Τάο Τάο!

Ποια ήταν άραγε;
 
Από τα Στρουμφάκια

- τον Δρακουμέλ στην αρχή τον έκανε ο Νίκος Σκιαδάς, ο οποίος πέθανε το 1991. Σε μετέπειτα εκδόσεις ήταν άλλος ηθοποιός, όχι όμως με άγρια φωνή κατά τη γνώμη μου άρα και μη πειστικός. Επιπλέον, την Ψιψινέλ από θηλυκή την είχαν κάνει αρσενική, με το όνομα Ασίκη!

- Τη Στρουμφίτα τη θυμάμαι με τη φωνή της Μαρίας Κωνσταντάρου.
 
stakovios είπε:
- Τη Στρουμφίτα τη θυμάμαι με τη φωνή της Μαρίας Κωνσταντάρου.
Ίσως η πιο ατυχής επιλογή που έχω ακούσει σε ελληνικές μεταγλωττίσεις. Εξαιτίας αυτής της φωνής, με χροιά μεσήλικης γυναίκας, χωρίς καθόλου γλυκύτητα και νεανική θηλυκότητα, η Στρουμφίτα ήταν από τους χαρακτήρες που ποτέ δεν είχα συμπαθήσει. Αν υπήρχε χαρακτήρας Μαμαστρούμφ, δηλαδή κάποιο γερασμένο θηλυκό στρουμφάκι, εκεί ναι, θα ταίριαζε. Απορώ πραγματικά μ' αυτήν την επιλογή. :tsktsk:

Και επίσης έβρισκα ανυπόφορο τον τρόπο με τον οποίο πρόφερε τη λέξη "Μπαμπαστρούμφ",΄ειδικά στο τέλος των προτάσεων: σχεδόν πάντα την έλεγε "Μπαμπαστρούμφ(ου)", με ένα σχεδόν "ου" στο τέλος. Προφανώς επειδή δεν της ερχόταν καθόλου φυσική μία λέξη που λήγει σε -μφ...

Πάντως, από τις λατρεμένες μου επιλογές ηθοποιού και φωνής είναι αυτή του Τάσου Κωστή ως επιθεωρητή Σαΐνη! Απίστευτος!!! Μπορεί να γελοιοποιούσε τον χαρακτήρα παραπάνω απ' όσο έπρεπε μ' αυτή τη φωνή που χρησιμοποιούσε, αλλά πέθαινα όταν τον άκουγα να λέει το αμίμητο: "ΝαΆ παΆρει!!!" :animlaugh:
 
Τελευταία επεξεργασία από έναν συντονιστή:
Εχω την εντυπωση οτι τον Δρακουμελ τον εκανε και ο Τρυφων Καρατζάς;;
 
Όχι, ο Stakovios έχει δίκιο, κι εγώ θυμάμαι πολύ καλά τον Νίκο Σκιαδά ως Δρακουμέλ, όσο καλά θυμάμαι και τον Σοφοκλή Πέππα ως Μπαμπαστρούμφ.
 
Νίκος Σκιαδάς respect, δεν ειναι τυχαιο που την επόμενη χρονιά από το θάνατο του πέθανε και ο Peyo (ο δημιουργός των Στρουμφ) φαίνεται δεν άντεξε τις μετέπειτα φωνές.. Αλλος χαρακτηριστικός villain ήταν και ο Χρήστος Πάρλας στον Σαϊνη ως Δόκτωρ Κλάου..

Ο Πέππας ήταν φοβερός και ως Μπαμπαστρούμφ αλλά και ως Φιλέας Φογκ! Σε κάποια φάση ο πολύ καλός σαν αστυνόμος Σαίνης "Τάσος Κωστής" προσπάθησε να μιμηθεί τον Νίκο Σκιαδά σαν Δρακουμέλ..

Εμένα με ξενίζει πολλές φορές και η σύγχρονη μεταγλώτισση του Λουκυ λουκ, αυτή τον 80's με Μαζη, Πλακιδη και λοιπους ήταν κλάσεις ανώτερη καθώς επίσης και η αγγλική εκδοχή που δεν υπάρχει πουθενά..

όσο για τα Αστερίξ, στην κλασσική μεταγλώτισση είναι δύσκολο κανείς να αναγνωρίσει τις φωνές, στην μετέπειτα αποτυχημένη μεταγλώτισση που κυκλοφορεί τώρα, αυτός που κάνει τον Αστερίξ είναι ο παλιός κλασσικός Σπορ Μπιλλι...

Α, να μην ξεχάσω..Έρωτας μεγάλος η φωνή της Ματίνας Καρρά! (όπου κι αν έπαιζε)
 
Ξέχασα 2 άλλες σπουδαίες φωνές, του Σπύρου Κωνσταντόπουλου γνωστού ηθοποιού από τον παλιό ελληνικό κινηματογράφο, ο οποίος αν θυμάμαι έκανε τη φωνή σε ένα ξωτικό που έμοιαζε με αγιοβασιλάκι σε ένα γερμανικό κινούμενο σχέδιο..
Επίσης ο Ζαχαρίας Ρώχας γνωστός από την σειρά του mega "εκμεκ παγωτό" ο οποιός επένδυσε με την χαρακτηριστική φωνή του, σειρές οπως scooby doo, στρουμφακια και άλλες!

Χαρηκα ιδιαίτερα όταν άκουσα την καινούρια μεταγλώτισση του Ντένις του τρομερού η οποία μοιάζει πάρα πολύ με την παλιά της οποίας παρεπιπτόντως δεν υπάρχει κάποιο δείγμα στο youtube ή γενικά στο ίντερνετ
 
Ο Ζαχαρίας Ρόχας δάνεισε επίσης τη φωνή του στη σειρά κινουμένων σχεδίων "Ο γύρος του κόσμου σε 80 ημέρες", στον Κλόμπι*, τον έναν απ' τους δύο αστυνομικούς που κυνηγούσαν τον Φιλέα Φογκ κατά τη διάρκεια όλου του ταξιδιού του (στο μυθιστόρημα είναι μόνο ένας αστυνομικός και λέγεται Φιξ).

Μιλάω φυσικά για την ίδια σειρά στην οποία συμμετείχαν μεταξύ άλλων και ο Σοφοκλής Πέππας ως Φιλέας Φογκ, ο Δημήτρης Λιγνάδης ως Ρίκο (ο υπηρέτης του Φογκ που κανονικά στο μυθιστόρημα λέγεται Πασπαρτού), και η Έλντα Πανοπούλου ως κατάσκοπος Μασκαρόνε που προσπαθεί να σαμποτάρει το ταξίδι του Φογκ (ο χαρακτήρας αυτός δεν υπάρχει στο μυθιστόρημα).

* Έπρεπε να μεγαλώσω για να πιάσω το νόημα που βρίσκεται πίσω απ' τα ονόματα των δύο αστυνομικών, του Κλόμπι και του Μπάτσι. :) [φυσικά οι λέξεις γκλομπ και μπάτσος]
 
Μπορεί η Νεφέλη Ορφανού να ερμηνεύει άψογα την Flora στην ΩΡΑΙΑ ΚΟΙΜΩΜΕΝΗ της Disney, αλλά δεν θα ήταν και άσχημο να ακούσουμε την τρυφερή φωνή της διάσημης νεραϊδονονάς της πεντάμορφης Αυγής από τα χείλη της Ελένης Γερασιμίδου, η οποία κατά την ταπεινή μου γνώμη θα ήταν σίγουρα το φαβορί για να αναλάβει αυτό τον ρόλο.

Sleeping-Beauty-Flora-sleeping-beauty-6461790-300-317.jpg
getImage.jpg


Όσο για την Κακιά Μάγισσα Μαγκούφα, θα προτιμούσα αυτό το ρόλο να τον ερμηνεύσει η Κάτια Δανδουλάκη, αν και δεν βρίσκω την ευκαιρία να αναφέρω ότι η επιλογή της Άννας Μακράκη δεν ήταν καθόλου τυχαία.

maleficent.jpg
400_Z2V0463_large.jpg
 
Τελευταία επεξεργασία από έναν συντονιστή:
petran79 είπε:
δυστηχώς δεν μπορω να βρω δειγμα της φωνης της. Στους τίτλους τέλους βαζουν απλα την ιταλική μουσική και δεν ακούγονται οι ηθοποιοί. Θα προσπαθησω να ηχογραφησω ενα δειγμα απο την tv και να το ανεβασω. Και τωρα που το ειδα τελικα δεν ειναι αυτη. Πιθανον να ειναι μια απο τα ονοματα που ακουγονται στους τιτλους τελους εδω:

Πρέπει να είναι Νατάσα ΚαΨαμπέλη.. τώρα με εκείνη ου έκανε την Μουλάν την Σοφία Καψαμπέλη δεν ξέρω αν έχουν καμια σχέση :)
 
Χριστίνα Κουτσουδάκη: η φωνή της Baby Lickety Split (κοινώς Ζαχαρένιας) στην αυθεντική μεταγλώττιση της ταινίας Μικρό Μου Πόνυ 9με το βούρκο και τις μάγισσες). Επίσης η φωνή της αφηγήτριας, της δράκαινας και άλλων χαρκτήρων στην ταινία "Τάρο Ο Γιος Της Δράκαινας" κ.α.

Παύλος Χαϊκάλης: o Σεβαστιανός στη σειρά «Του Κουτιού τα Παραμύθια». Ακούστηκε επίσης στη Φρουτοπία και στο «Κοτοπουλάκι» της Ντίσνευ».

Μαρία Πλακίδη η πριγκίπισσα Σάντρα στην ταινία "Οι Πολεμιστές του Ανέμου" (a.k.a. Nausica:The Valley of the Wind)

Πρόσφατα πληροφηρήθηκα πως η Μαριάνα Τριανταφυλλίδου είναι η φωνή του Κίσιφερ, της Λάλαμπελ, του Άλμπερτ στο «Μικρό Σπίτι στο Λιβάδι», του Ντάνυ κ.α. στο «Μικρό Μου Πόνυ» (πχ σε αυτό το επεισόδιο).



Μια διόρθωση εδώ

Ο Λάζαρος Ανδριώτης είναι πράγματι η φωνή του Ραν Ταν Πλαν (στη μεταγλώττιση με τον Μάνο Βενιέρη ως Λούκυ Λουκ και μπορείτε να τον ακούσετε στο δεύτερο από τα παραπάνω κλιπ Λουκυ Λουκ) αλλά τώρα που ξαναείδα επεισόδια της σειράς και άκουσα πιο προσεκτικά τη φωνή του, δε φαινεται να είναι ο ίδιος που έκανε τους άλλους ρόλους στα Πόνυ, Jem, Archie, Heathcliff και Chipmunks όπως νόμιζα στην αρχή, παρόλο που μοιάζουν οι φωνές. Το όνομα αυτού του ηθοποιού θέλω ιδιάιτερα να το ανακαλύψω γιατί είναι η αγαπημένη μου αρσενική φωνή από ελληνικές μεταγλωττίσεις.

Για να γίνω πιο αντιληπτή, εννοώ τη φωνή του Χηθλιφ στο παρακάτω κλιπ

http://www.youtube.com/watch?v=e_VXsRGB380

και μου φαίνεται πως τραγουδά και το τραγούδι της σειράς

http://www.youtube.com/watch?v=YRXxRoXjhEE

επίσης πρέπει να 'ναι η φωνή του Άλβιν στην ταινία "Η Μεγάλη Περιπέττεια των Τσίπμανκς"

http://www.youtube.com/watch?v=oC1hyrOig9k

Μου φαίνεται πως είναι η φωνή του στρουμφ στο 5.09 που αυτοπαινέυεται για τα γαλλικά του στο παρακάτω κλιπ

http://www.youtube.com/watch?v=n_xFSpQWsbg

Και σε ένα άλλο επεισόδιο του στρουμφ που από το τατουάζ νομίζω πως είναι ο Προκόπης και που λέει να ειδοποιήσουν τον Μπαμαστρουμφ στο 3.40 (αν και δεν είναι στα πιο πολλά επεισόδια η φωνή του).

http://www.youtube.com/watch?v=F4QAdpcQbnU

Σε αυτή την περίπτωση, εφαρμόζοντας και πάλι την εις άτοπον απαγωγή στα αρσενικά ονόματα στην εισαγωγή του επεισοδίου ίσως να είναι ο Πάρις Θεοφανίδης ή ο Γιώργος Φραντζεσκάκης.
 
Τελευταία επεξεργασία από έναν συντονιστή:
Πίσω
Μπλουζα