Τα έξι/λαστιχένια αρκουδάκια (Adventures of the Gummi Bears)

OTE TV και Nova ...και εχει και Ducktales.
 
Aardvark είπε:
Mετα απο 30 χρονια παλι στην Ελληνικη τηλεοραση παλι με ελληνικη μεταγλωττιση ,ολα αυτα στο Disney Junior.
ποιος ξερει αν θα εχουν καμμια μεταγλωττιση της προκοπης,οποιος εχει τη δυνατοτητα να το δει ας μας πει τις εντυπωσεις του
 
ναι αλλα με νεα μεταγλώττιση η παλια αγνοειται μίλησα και με την Disney Hellas ουτε αυτη δεν την εχουν(δεν εχουν ουτε τα δικαιωματα τις) .Η μεταγλώττιση ειχε γινει στο στουντιο Cross. το μονο μερος που ισως υπαρχει αν δεν εχουν γραψη απο πανω οπως εκαναν παλια ειναι στην ΕΡΤ.

uaouaou.jpg
 
Τελευταία επεξεργασία από έναν συντονιστή:
Ακούγοντας τα δύο ίντρο (την παλιά εκτέλεση και την καινούρια εκτέλεση), παρότι έχω σχεδόν ξεχάσει αυτή τη σειρά (αλήθεια, παίχτηκε ποτέ στο Ντίσνεη Κλαμπ; ), μου έκανε εντύπωση η παλιά έκδοση. Αυτό το συνθεσάηζερ είναι τόσο 80's, που μου θύμισε κάμποσα ίντρο παιδικών που βλέπαμε στη δεκαετία του 90's, όπως πχ το "Μια φορά κι έναν καιρό ήταν η ζωή".

Επίσης, Mak93, τέλειο screenshot! Πρώτη φορά βλέπω κάρτα για τη μεταγλώττιση ενός προγράμματος! Συνήθως ακουγόταν στο τέλος του επεισοδίου, στους τίτλους τέλους, το "Ακούστηκαν με αλφαβητική σειρά..." ή "Ακούστηκαν οι ηθοποιοί..." και στο κλείσιμο "Η μεταγλώττιση έγινε στο στούντιο Sierra Post/Cross/της ΕΡΤ".
 
Mak93 είπε:
το μονο μερος που ισως υπαρχει αν δεν εχουν γραψη απο πανω οπως εκαναν παλια ειναι στην ΕΡΤ.
Προβολή συνημμένου 134082
ακομη και στην απιθανη περιπτωση να τα εχει η ΕΡΤ με την παλια μεταγλωττιση δε θα μπορεσουμε να τα ξαναδουμε λογω πνευματικων δικαιωματων (οπως εχουμε πει τοσες φορες σε αντιστοιχα θεματα)

Το στιγμιοτυπο ειναι απο παλιο επεισοδιο με τα "λαστιχενια αρκουδακια";
 
ναι ειναι απο εγγραφη που εχω απο τοτε τα 2 πρωτα επεισοδια ΝΎ)

ειναι ασπρομαυρο γιατι η κασετα ειναι Secam ΝΎb

et1+.jpg με λιγο καπο καταφερα να παρω και το γνησιο με λιγες πατεντες ΝΎ)

ναι το ξερω αλλα νομιζω οτι ο ηχος ανηκει στην Ερτ η μεταγλώττιση,τωρα η εικονα ειναι αλλο θεμα.ΝΎ)
 
Τελευταία επεξεργασία από έναν συντονιστή:
παιδια πολυ απλο πηγαιντε αγοραστε τα dvd που βγηκαν στην αγορα πριν 4 χρονια οι 3 πρωτες σαιζον οτι εχει κυκλοφορησει δηλαδη και στην αμερικη κ θα ακουσετε μεσα και καινουριες κ παλιες μεταγλωτισεις!!
 
Τα εχω αλλα εχει μονο την νεα ;)
 
Ταχεις δει η μπα? Τεσπα 1ο dvd επεισοδιο a gummi in a guilded cage παλια μεταγλωτιση. 2ο dvd επεισοδιο up up and away.παλια μεταγλωτιση. 3ο dvd επεισοδια over the river and through the trolls - you snooze you loose και for whom the spell holds. Παλια μεταγλωτιση. Στην αρχη του επεισοδιου δεν αναφερει τον τιτλο στα ελληνικα. Χρησιμοποιουν τα παλια ονοματα σπαθενιος σοφουλης κλπ. Κ στο τελος των επεισοδιων δεν αναφερουν τους συντελεστες.
 
ναι τα εχω δει,αυτες τις γλωσσες μου εχει εσενα τι εχει μεσα μιπως εχουμε αλλη εκδοση.

1: English (Dolby AC3, 2 ch ((L,R) ch), 192 kbps)

2: Polish (Dolby AC3, 2 ch ((L,R) ch), 192 kbps)

3: Czech (Dolby AC3, 2 ch ((L,R) ch), 192 kbps)

4: Magyar (Dolby AC3, 2 ch ((L,R) ch), 192 kbps)

5: Greek (Dolby AC3, 2 ch ((L,R) ch), 192 kbps)

6: Russian (Dolby AC3, 2 ch ((L,R) ch), 192 kbps)

7: Arabic (Dolby AC3, 2 ch ((L,R) ch), 192 kbps)
 
τι περιεργο τοτε που εμενα εχει μονο της νεα :/ /emoticons/unsure@2x.png 2x" width="20" height="20" />
 
Πασχαλινά αυγά με τα αρκουδακια!
 

Συνημμένα

  • IMG_20210405_173509.png
    IMG_20210405_173509.png
    1,8 MB · Προβολές: 1
Θυμάται κανείς αν τα πρώτα επεισόδια μέσα 80 ήταν με υπότιτλους; Θυμάμαι το πρώτο επεισόδιο που είχα δει με τους γύπες, είμαι σίγουρος πως ήταν στα Αγγλικα
 
Αυτο που θυμαμαι εγω και μου ξυπνησες μολις τωρα την αναμνηση ηταν οτι ολα τα επεισοδια ηταν μεταγλωτισμενα και ενα απο αυτα ειτε λογω λαθους η δεν ειχε προλαβει να γινει η μεταγλωτιση παιχτηκε και το ειδαμε στα αγγλικα.
Δεν θυμαμαι αν ειχε subs ,θυμαμαι μου ειχε κανει εντυπωση που ακουγα τους πρωταγωνιστες στα αγγλικα.
 
Αυτο που θυμαμαι εγω και μου ξυπνησες μολις τωρα την αναμνηση ηταν οτι ολα τα επεισοδια ηταν μεταγλωτισμενα και ενα απο αυτα ειτε λογω λαθους η δεν ειχε προλαβει να γινει η μεταγλωτιση παιχτηκε και το ειδαμε στα αγγλικα.
Δεν θυμαμαι αν ειχε subs ,θυμαμαι μου ειχε κανει εντυπωση που ακουγα τους πρωταγωνιστες στα αγγλικα.

τοτε μαλλον αυτο πρεπει να ηταν γιατι ήταν τότε πρεμιέρα στην ΕΡΤ, το 1986. Μπορει να το ειχαμε γραψει και στο βιντεο και να το ξαναειδα καποιες φορες. Απογευμα το ειχε δειξει. Ειχε και υποτιτλους
 
Ναι σίγουρα θυμάμαι την εισαγωγή στα αγγλικά να παίζει.
 
Αυτο που θυμαμαι εγω και μου ξυπνησες μολις τωρα την αναμνηση ηταν οτι ολα τα επεισοδια ηταν μεταγλωτισμενα και ενα απο αυτα ειτε λογω λαθους η δεν ειχε προλαβει να γινει η μεταγλωτιση παιχτηκε και το ειδαμε στα αγγλικα.
Δεν θυμαμαι αν ειχε subs ,θυμαμαι μου ειχε κανει εντυπωση που ακουγα τους πρωταγωνιστες στα αγγλικα.
Το θυμάμαι αυτό! Τα Gummy Bears ήταν από τα αγαπημένα μου και είχα απογοητευτεί τόσο με αυτό το λάθος. Τα επεισόδια ήταν όλα μεταγλωττισμένα.
 
Το θυμάμαι αυτό! Τα Gummy Bears ήταν από τα αγαπημένα μου και είχα απογοητευτεί τόσο με αυτό το λάθος. Τα επεισόδια ήταν όλα μεταγλωττισμένα.

Ισα ισα στα Αγγλικα συμμετείχαν οι κορυφαίοι ηθοποιοί μεταγλωττισεων απο τις ΗΠΑ. Απλα δεν συγκρίνονται. Και ολη με υπότιτλους να την έδειχνε δεν θα με πειραζε. Τοτε βέβαια την ειχα δει και στα Ελληνικά και μετα στα Γερμανικά αλλα μονο την πρώτη σαιζον (καμια 10 επεισόδια) και λιγο απο τη δεύτερη. Τωρα ειδα ολη τη σειρά στα Αγγλικά και μαλλον αυτη πρέπει να ειναι η καλύτερη σειρά της Ντίσνεϊ:

- Λιγα επεισόδια καθε σαιζόν που σήμαινε καλυτερο σεναριο χωρις την πιεση των συνηθισμένων σειρων των 65 επεισοδιων.

- Παρα το οτι εχουν ανακατεμένη σειρα, τα 2 επεισόδια της τελευταίας σαιζον (King Igthorn) ειναι ουσιαστικά ο επίλογος της σειράς και προβλήθηκαν τελευταία εκτος ΗΠΑ. Στα Ελληνικά μείναν στη δεύτερη σαιζον. Συνήθως ποτε δεν τελειώναν κανονικα τέτοιες σειρες.

- Σταθερα ενα στουντιο κινουμένων σχεδίων ανα σαιζον, που σήμαινει καλυτερο οπτικο αποτέλεσμα, αντι τις αποτομες αλλαγές των αλλων σειρων που το ενα επεισόδιο γίνονταν στην Κορεα και το επομενο στην Ιαπωνία και αλλου, με εναλλαγές στην ποιότητα και στο σχέδιο. Τις 4 πρωτες απο το ιαπωνικό TMS αποκλειστικά ,με μαλλον το καλυτερο αποτέλεσμα.Η πέμπτη σαιζον απο την Walt Disney Animation Japan. Και στην τελευταία, η πλειοψηφία ειναι απο την Walt Disney Animation Australia με μερικα επεισόδια απο την WDA Japan και 2-3 αλλα ιαπωνικα στούντιο.

-Πολυ καλή μουσική επένδυση

Τοτε θυμάμαι μου αρεσαν τα μικρα αρκουδακια πιο πολύ. Τωρα μου αρεσαν τα ενηλικα!

Αν και εχει σκηνες και αυτο που τοτε δειχναν αστειες αλλα τωρα ειναι πολιτικά μη ορθες, οταν ενας απο τους μεσήλικες ιπποτες Gummi κολλαει στη μικρη Sunny και του λεει να μην την ενοχλεί.
 
Τελευταία επεξεργασία:
Πίσω
Μπλουζα