Το θαυμαστό ταξίδι του Νιλς Χόλγκερσον - Nils Holgersson (1980)

thanksssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssss
 
Ειχα γραψει απο το Prisma+ καποια επεισοδια του Νιλς Χολγκερσον και χτες εβαλα να τα δουμε.

Εξεπλαγην δυσαρεστα!!

Για ποιο λογο ξαναεγινε μεταγλωτισση??

Η ΕΡΤ ειχε σβησει τη μπομπινα?

Θεωρησαν την αρχικη μεταγλωτισση αστοχη (??) και αποφασισαν να την αντικαταστησουν?

Αν ισχυει αυτο, δεν αποτελει και σπαταλη?

Οπως και να εχει, δεν μου αρεσε η νεα επιλογη φωνων. Ισως επειδη ειχα συνηθισει την παλια...

Πλεον παντως η Βασιλισσα Ακα ειναι ο διοικητης Ακα (και για να γινει ακομα πιο παραξενο, η φωνη ειναι γυναικεια)!!!!

Και να φανταστειτε οτι ειδαμε μονο τα 2 πρωτα επεισοδια. Σκεφτομαι τι αλλα παραξενα θα συναντησουμε μετα...

Κριμα διοτι ηταν απο τις καλυτερες μεταγλωτισσεις που θυμαμαι σε ξενογλωσσο παιδικο.
 
Wally είπε:
Ειχα γραψει απο το Prisma+ καποια επεισοδια του Νιλς Χολγκερσον και χτες εβαλα να τα δουμε.Εξεπλαγην δυσαρεστα!!

Για ποιο λογο ξαναεγινε μεταγλωτισση??

Η ΕΡΤ ειχε σβησει τη μπομπινα?

Θεωρησαν την αρχικη μεταγλωτισση αστοχη (??) και αποφασισαν να την αντικαταστησουν?

Αν ισχυει αυτο, δεν αποτελει και σπαταλη?

Οπως και να εχει, δεν μου αρεσε η νεα επιλογη φωνων. Ισως επειδη ειχα συνηθισει την παλια...

Πλεον παντως η Βασιλισσα Ακα ειναι ο διοικητης Ακα (και για να γινει ακομα πιο παραξενο, η φωνη ειναι γυναικεια)!!!!

Και να φανταστειτε οτι ειδαμε μονο τα 2 πρωτα επεισοδια. Σκεφτομαι τι αλλα παραξενα θα συναντησουμε μετα...

Κριμα διοτι ηταν απο τις καλυτερες μεταγλωτισσεις που θυμαμαι σε ξενογλωσσο παιδικο.
Υποψιαζομαι πως η πρωτη απαντηση που εδωσες ειναι και η σωστη. Μαλλον η ΕΡΤ εκανε και παλι το θαυμα της και εσβησε την μπομπινα με την παλια μεταγλωττιση. Κριμα...γιατι ηταν πραγματι απο τις καλυτερες μεταγλωττισεις που εγιναν ποτε
 
thanos75 είπε:
Υποψιαζομαι πως η πρωτη απαντηση που εδωσες ειναι και η σωστη. Μαλλον η ΕΡΤ εκανε και παλι το θαυμα της και εσβησε την μπομπινα με την παλια μεταγλωττιση. Κριμα...γιατι ηταν πραγματι απο τις καλυτερες μεταγλωττισεις που εγιναν ποτε
μην είσαι και τόσο σίγουρος οτι έχει σβήσει η μπομπίνα. Πιο πιθανό μου φαίνεται να είναι χαμένη σε κάποια σκοτεινή γωνιά στα υπόγεια της έρτ. Σιγά μην κάτσουν να ψάξουν. Νέα μεταγλώττιση = εργολαβία για κάποιον = η αντιστοιχή μίζα για κάποιον αλλο. Δεν έχω δει να κρατάνε τις παλιές μεταγλωττίσεις πχ. στρουμφακια ή αστυνόμος σαινης παρόλο που είναι χίλιες φορές καλύτερες.
 
Πώς!!! Διοικητής Άκα;;;; Σε λίγο θα την πούνε και Αντισυνταγματάρχη Τεθωρακισμένων Καραμουντανέα!!!
 
Kambia είπε:
Πάντως ούτε βασίλισσα ήταν. Στο βιβλίο αναφέρεται ως αρχηγός! http://www.retromaniax.gr/vb/showthread.php?310-%D4%EF-%E8%E1%F5%EC%E1%F3%F4%FC-%F4%E1%EE%DF%E4%E9-%F4%EF%F5-%CD%E9%EB%F2-%D7%FC%EB%E3%EA%E5%F1%F3%EF%ED-(Nils-Holgersson)&p=98725&viewfull=1#post98725
Υποθετω πως επειδη προβληθηκε πρωτα στα Ιαπωνικα με διαφορετικη μουσικη, χειροτερη της ευρωπαικης, διατηρησαν στη μεταφραση στα Γερμανικα τους ιαπωνικους τιτλους ευγενειας, οπου το σμηνος φαιρεται στην Ακκα σα βασιλισσα.

Κατι παρομοιο ειχε γινει και στη σειρα Ντεμεταν, οπου ενω εμεις διατηρησαμε τον τιτλο του βασιλια βατραχου, οπως οι Γαλλοι και οι Ιταλοι, στα Γερμανικα ο βασιλιας μετατραπηκε σε δημαρχος, ενω φορουσε κορωνα στο κεφαλι του!
 
petran79 είπε:
Κατι παρομοιο ειχε γινει και στη σειρα Ντεμεταν, οπου ενω εμεις διατηρησαμε τον τιτλο του βασιλια βατραχου, οπως οι Γαλλοι και οι Ιταλοι, στα Γερμανικα ο βασιλιας μετατραπηκε σε δημαρχος, ενω φορουσε κορωνα στο κεφαλι του!
Άρα ο βάτραχος ήταν... χαμαιλέοντας, αφού προσαρμοζόταν στην κάθε λογής γλώσσα/τόπο.
 
petran79 είπε:
Υποθετω πως επειδη προβληθηκε πρωτα στα Ιαπωνικα με διαφορετικη μουσικη, χειροτερη της ευρωπαικης, διατηρησαν στη μεταφραση στα Γερμανικα τους ιαπωνικους τιτλους ευγενειας, οπου το σμηνος φαιρεται στην Ακκα σα βασιλισσα.
Κατι παρομοιο ειχε γινει και στη σειρα Ντεμεταν, οπου ενω εμεις διατηρησαμε τον τιτλο του βασιλια βατραχου, οπως οι Γαλλοι και οι Ιταλοι, στα Γερμανικα ο βασιλιας μετατραπηκε σε δημαρχος, ενω φορουσε κορωνα στο κεφαλι του!
Στη γερμανική τηλεόραση η μεταγλώττιση διατήρησε για την Άκκα, που είναι μια θηλυκή αγριόχηνα, το χαρακτηρισμό του βιβλίου (και ας μην είναι η σειρά εντελώς πιστή στο βιβλίο). Η Άκκα αναφέρεται ως Akka von Kebnekajse και ως Leitgans, δηλαδή η χήνα-οδηγός του σμήνους.

Οπότε τον τίτλο βασίλισσα δεν τον πήραν από τη γερμανική μεταγλώττιση
 
Στα Γερμανικα δεν ειδα τη σειρα. Στα Γαλλικα το ειχα δει ξανα, αλλα ουτε και εκει χρησιμοποιηται ο τιτλος αυτος. Να σημειωσω οτι η γαλλικη dvd εκδοση ειναι rεμαστered με βελτιωμενη εικονα και εκει δεν αλλαξαν τη μεταγλωττιση.

Τοτε μαλλον σε καθε επεισοδιο υπηρχε διαφορετικος μεταφραστης. Τι να πω...
 
Στα Γερμανικα δεν ειδα τη σειρα.
Οπότε πως βγήκε και το παρακάτω συμπέρασμα?

Υποθετω πως επειδη προβληθηκε πρωτα στα Ιαπωνικα με διαφορετικη μουσικη, χειροτερη της ευρωπαικης, διατηρησαν στη μεταφραση στα Γερμανικα τους ιαπωνικους τιτλους ευγενειας, οπου το σμηνος φαιρεται στην Ακκα σα βασιλισσα.
Μου φαίνεται πιο λογικό το να υπήρχε διαφορετικός μεταφραστής στα επεισόδια.
 
Τελευταία επεξεργασία από έναν συντονιστή:
Καλησπέρα σε όλες/ους!

 


Εδώ και λίγες μέρες ο μικρός μου έχει ξεκινήσει και βλέπει την εντελώς άθλια, από θέμα μεταγλώττισης, σειρά του Νιλς. Παράλληλα, έστειλα ένα μήνυμα στην ΕΡΤ για να μου πούνε αν υπάρχει περίπτωση να ξαναπαιχτεί αυτή του 1983. Ξέρω, ακούγεται ουτοπικό, αλλά είπα να κάνω μία προσπάθεια.



Σε αναζήτησή μου στο διαδίκτυο, βρήκα στο youtube κάποιες προσπάθειες "συμπασχόντων", που ανέβασαν βιντεάκια της τότε σειράς και αυτής που παίχτηκε το 2008.
[edit]

 


Ευχαριστώ!
 
Τελευταία επεξεργασία από έναν συντονιστή:
εκτός απο το τελευταίο επεισόδιο που υπαρχει στο youtube, αν βρείς κάποιο άλλο πες μας και μας γιατί είναι πολύ δύσκολο να βρεθεί.
 
attachment.php
 
σ ευχαριστουμε πολυ Αντωνη!!ο Νιλς Χολγκερσον ηταν κι αυτος απ τα αγαπημενα μου κινουμενα σχεδια,μου ειχε "κολλησει" το τραγουδι εναρξης ;)

να ρωτησω ημερομηνια του περιοδικου "ραδιοτηλεοραση" ;
 
katerinak είπε:
σ ευχαριστουμε πολυ Αντωνη!!ο Νιλς Χολγκερσον ηταν κι αυτος απ τα αγαπημενα μου κινουμενα σχεδια,μου ειχε "κολλησει" το τραγουδι εναρξης ;) να ρωτησω ημερομηνια του περιοδικου "ραδιοτηλεοραση" ;
Βεβαίως! Μπορώ να σου πω πως το τελευταίο επεισόδιο προβλήθηκε στις 26 Απριλίου 1984.
 
tonytony είπε:
Βεβαίως! Μπορώ να σου πω πως το τελευταίο επεισόδιο προβλήθηκε στις 26 Απριλίου 1984.
σ ευχαριστω πολυ Αντωνη!!αρα, οταν ειδα το παιδικο για πρωτη φορα ηταν σιγουρα σε επαναληψη
 
Θυμάμαι αυτή την παιδική σειρά κινουμένων σχεδίων. Μου άρεσαν οι τίτλοι έναρξης. Πάντα ήθελα να είμαι σαν τον Νιλς που πετάει ψηλά...
 
Τελευταία επεξεργασία από έναν συντονιστή:
Ωπα.....Πως και μου ξεφυγε τοσο καιρο αυτο θρεντ????!!!! :eek: o_O

Νιλς Χολγκερσον....τι να λεμε τωρα....

Νιλς,Ακα,Μαρτιν,Γκουναρ,Κρουμελ,Σμιρελ...

απο τις αγαπημενες μου παιδικες σειρες! :wub:


Θυμαμαι περιμενα με αγωνια ποτε θα το βαλει η τηλεοραση για να δω τις περιπετειες του

κι αν θα τα καταφερει να φτασει τελικα στο σπιτι του... :precry:

Εντονα μου ειχε μεινει στην μνημη το επεισοδιο ωπου ειχε γυρισει σπιτι ο Νιλς,

ειχε "μεγαλωσει",και προλαβε στο κυριολεκτικα στο παραπεντε

τον πατερα του να μην σφαξει τον Μαρτιν. :precry:
 
Νομιζω η πιο αγαπημενη σειρα των παιδικων μας χρονων...

Θυμαμαι την τρομαρα με το αγαλμα που ζωντανευε τη νυχτα και ακουγονταν τα παπουτσια του στον στρωμενο με πετρες δρομο...
 
Πίσω
Μπλουζα