Ο Ντ' Αρτακάν και οι τρεις φύλακες (D'Artacan y los tres mosqueperros)

  • Έναρξη μίζας Έναρξη μίζας Dominion
  • Ημερομηνία έναρξης Ημερομηνία έναρξης
φοβερο λινκ!!! Παιδια μιλαμε οτι ξαναθυμηθηκα σχεδον τα παντα! Ακομα και τις φωνες! Μακαρι να υπηρχε καπου ολη η σειρα!
 
Υπαρχει αλλα οχι στα ελληνικα!
 
Μακαρι να υπηρχε η δυνατοτητα να βρεθουν οι παλιες καλες μεταγλωτισεις. Μια κομμενη ραμμενη ταινια στα ελληνικα εχει αθλιες φωνες.

Ξερει κανεις ποιος εκανε τον Νταρτακαν στα ελληνικα? Η φωνη του ειναι στο μυαλο μου και ειναι χαρακτηριστικη αλλα δεν μπορω να την συνδεσω με καποιον τωρα.

Α! και ατακα που θυμηθηκα απο την πρωτη δυναντηση με την Τζουλιετα και της επεσε το μαντηλι της ''Δεσποινις!! Το καντηλι σας.. εεε.. το Μαντιλι σας!!!!''
 
O Aργύρης Παυλίδης έκανε τον Νταρτακάν

Ο Γιώργος Βασιλείου τον Ρισελιέ και τον μεσαίου βάρους σωματοφύλακα

Ο Ηλίας Πλακίδης έναν ξυφομάχο (νομίζω λεγότανε Ροσφόρ) τσιράκι του Ρισελιέ καθώς και τον μορφωνίο σωματοφύλακα που έγραφε και ποιήματα

Ο Χρήστος Μπίρος (αν δεν κάνω λάθος) έκανε έναν χοντρό υπασπιστή του Ρισελιέ καθώς και τον πειναλέο Σωματοφύλακα

και ο Γιώργος Μάζης πάρα πολλές φωνές

Η παραγωγή του animation ήτανε Ιαπωνική (ουσιαστικά ήτανε συμπαραγωγή)
 
θεος!! Το εβλεπα εχθες στα αγγλικα και περα απο οποια προκαταληψη λογω αναμνησεων, πιστευω πως η δικη μας εκδοση ηταν μακραν καλυτερη! Οι ηθοποιοι ''επαιζαν'' περισσοτερο...
 
Πράγματι καταπληκτική σειρά!

Ευτυχώς κάποιος φίλος μας πρόσφερε στο youtube μερικά επεισόδια με την παλιά ελληνική μεταγλώττιση:

http://www.youtube.com/watch?v=xgxeZWEUEec
 
Τελευταία επεξεργασία από έναν συντονιστή:
Θεος!!! Κι αλλο κι αλλο!! Αν τα εχει καποιος ολα θα μπορουσαμε να βαλουμε τον ηχο της κασσετας σε καλυτερης ποιοτητας βιντεο
 
Μια διορθωση όπου Χρήστος Μπίρος, που ανέφερα, βάλτε Νίκος Πόγκας (άλλος ένας ηθοποιός μεταγλωτίσεων των 80ς)
 
Dominion είπε:
O Aργύρης Παυλίδης έκανε τον Νταρτακάν
Ο Γιώργος Βασιλείου τον Ρισελιέ και τον μεσαίου βάρους σωματοφύλακα

Ο Ηλίας Πλακίδης έναν ξυφομάχο (νομίζω λεγότανε Ροσφόρ) τσιράκι του Ρισελιέ καθώς και τον μορφωνίο σωματοφύλακα που έγραφε και ποιήματα

Ο Χρήστος Μπίρος (αν δεν κάνω λάθος) έκανε έναν χοντρό υπασπιστή του Ρισελιέ καθώς και τον πειναλέο Σωματοφύλακα

και ο Γιώργος Μάζης πάρα πολλές φωνές

Η παραγωγή του animation ήτανε Ιαπωνική (ουσιαστικά ήτανε συμπαραγωγή)
βασικά, χωρίς να θέλω να σε ξενερώσω, την φωνή του Νταρντακάν δεν την έκανε ο Αργυρης Παυλίδης αλλά μια γυναίκα ηθοποιός, που συνήθως κάνει την "θείτσα" τώρα σε ελληνικές σειρές...Το ονομά της δεν το ξέρω αλλά ήταν η φίλη της Χρυσούλας Διαβάτη στους "Δύο Ξένους"
 
φίλε μου ΔΕΝ με ξενερώνεις γιατί όντως είναι ο Αργύρης στην μεταγλώτιση (αναζήτησε κασσέτες Παρβίδια, αν βρείς βέβαια, από το 1985 που διασώζετε η μεταγλώτιση του τότε).

Είναι χαρακτηριστικός ο τρόπος που λεει το Tζουλιέταααα :)

Όσον αφορά το theme που έπαιζε ήτανε το Ισπανικό (και αυθεντικό)
 
Dominion είπε:
φίλε μου ΔΕΝ με ξενερώνεις γιατί όντως είναι ο Αργύρης στην μεταγλώτιση (αναζήτησε κασσέτες Παρβίδια, αν βρείς βέβαια, από το 1985 που διασώζετε η μεταγλώτιση του τότε).Είναι χαρακτηριστικός ο τρόπος που λεει το Tζουλιέταααα :)

Όσον αφορά το theme που έπαιζε ήτανε το Ισπανικό (και αυθεντικό)
Το theme που έπαιζε ήταν όντως το ισπανικό (ελα μώρε Νταρντακαν εσκα ρα Ιουλιέταααα) #) αλλά επειιδή είχα γραμμένα σε βιντεοκασσέτες όλα τα επεισόδια και τα είχα δει πολλές φορές πιτσιρικάς θυμάμαι χαρακτηριστικά την φωνή του, και την αναγνώρισα πολλά χρόνια αργότερα, ακούγοντας αυτή την ηθοποιό σε σήριαλ...Δυστηχώς διασώζεται πλέον μόνο το τελευταίο επεισόδιο του Νταρντακάν...το οποίο το είδα λίγο μόνο και μόνο για να επιβεβαιώσω τον εαυτό μου. Δεν ξέρω βέβαια αν ξαναπαίχτηκε αργότερα με διαφορετική μεταγλωτισση..
 
:help:

Αν κάποιος βρεί κάπου επεισόδια (με την αυθεντική μεταγλώτιση) please σφυρίξτε γιατί έχω μόνο τρία. Κάποιο καλό παιδί ανέβασε ένα torrent αλλά δεν έχει άλλα και πολύ θα τα ήθελα. Ήταν φοβερό παιδικό και όταν είχε πετάξει η μάνα μου τις κασέτες δεν με ένοιαξε αλλά τώρα με νοιάζει και με κόφτει. Μόνο που τώρα είναι αργά!
 
Απαγορευεται η ζητηση ή η συναλλαγη copyrighted υλικου αγαπητη φιλη
 
thamonas είπε:
Το theme που έπαιζε ήταν όντως το ισπανικό (ελα μώρε Νταρντακαν εσκα ρα Ιουλιέταααα) #) αλλά επειιδή είχα γραμμένα σε βιντεοκασσέτες όλα τα επεισόδια και τα είχα δει πολλές φορές πιτσιρικάς θυμάμαι χαρακτηριστικά την φωνή του, και την αναγνώρισα πολλά χρόνια αργότερα, ακούγοντας αυτή την ηθοποιό σε σήριαλ...Δυστηχώς διασώζεται πλέον μόνο το τελευταίο επεισόδιο του Νταρντακάν...το οποίο το είδα λίγο μόνο και μόνο για να επιβεβαιώσω τον εαυτό μου. Δεν ξέρω βέβαια αν ξαναπαίχτηκε αργότερα με διαφορετική μεταγλωτισση..
Θαμωνα κανεις 100% λαθος σε αυτο. Ειναι σιγουρα ο Αργυρης Παυλιδης η φωνη του Νταρτακαν. Ημουν σιγουρος ηδη απο τοτε που εκανε την εκπομπη κοκκινοι γιγαντες και ασπροι νανοι.

Ομως η ηθοποιος που λες, εκανε την μητερα του. Εχει κανει πολλους ρολους σε παιδικα λογω της χαρακτηριστικης φωνης της. Ο τελευταιος ρολος που την θυμαμαι ειναι σαν γυναικα του παπα στο σηριαλ στο καφε της Χαρας.
 
joe είπε:
Ομως η ηθοποιος που λες, εκανε την μητερα του. Εχει κανει πολλους ρολους σε παιδικα λογω της χαρακτηριστικης φωνης της. Ο τελευταιος ρολος που την θυμαμαι ειναι σαν γυναικα του παπα στο σηριαλ στο καφε της Χαρας.
Μηπως λες για την ηθοποιο που εκανε στους Δυο Ξενους το ρολο της Μαριανθης, γειτονισας της Φλωρας? Η ηθοποιος αυτη εκανε και τη φωνη του "Ντένις του τρομερου" παλια στην ΕΡΤ.
 
drspiros είπε:
Μηπως λες για την ηθοποιο που εκανε στους Δυο Ξενους το ρολο της Μαριανθης, γειτονισας της Φλωρας? Η ηθοποιος αυτη εκανε και τη φωνη του "Ντένις του τρομερου" παλια στην ΕΡΤ.
ναι φίλε, αυτή λέω..είμαι σχεδόν σίγουρος οτί έκανε και του Νταρντακάν, βέβαια υπάρχουν δύο παιδιά που λένε πως ήταν ο Παυλίδης..την επόμενη φορά που θα βρεθώ στο πατρικό μου θα βάλω την βιντεοκασσετα του Νταρντακαν να την δω..

Εκάνε και του Ντεννις ε? αυτο το cartoon είχε πολύ πλάκα αλλά με έπιασε πάνω στην εφηβεία και θεωρούσα τον εαυτο μου ¨μεγάλο" για να το βλέπω..αλλά είχα δει μερικές φορές ;)
 
Ναι, παιδιά, ήταν σίγουρα ο Παυλίδης στη φωνή του Νταρτακάν!

Και για να καλύψω πλήρως το θέμα των φωνών που ακούγονταν στην ελληνική μεταγλώττιση:

"Πήραν μέρος με τη σειρά που ακούστηκαν οι ηθοποιοί: Νίκος Πόγκας, Αργύρης Παυλίδης, Δήμητρα Δημητριάδου, Ηλίας Πλακίδης, Γιώργος Μάζης, Γιώργος Βασιλείου."

από τη δεύτερη βιντεοκασέτα της σειράς
 
Την φωνή του Ντένισ ο τρομερός την έφτιαχνε η ράνια ιωαννίδου.
 
Sofologiotatos είπε:
Ο καλύτερος τίτλος που μπορώ να φτιάξω στα Ελληνικά, ώστε να αντιστοιχεί στο ισπανικό λογοπαίγνιο, είναι "Ο Ντε Κουταβιάν και οι τρεις σωματοσκύλακες". :rolleyes:
...καλό, και σαφώς στα μέτρα του παιδικού -όπως ίσως και πρέπει...

How abt όμως "Nταρτακυάν" ; Όχι ότι θα το καταλαβαίναμε πολλοί, τότε, αλλά εμπεριέχει το Nτ' Αρτανιάν, το Νταρτακάν, και "παίζει" με το "κύων"....

Yanna76 είπε:
[...]μεγάλη τελικά κατάλαβα ότι αυτό το "Έλα μωρέ Ντ'Αρτακάν" που τραγουδάγαμε όλοι, μα όλοι! Ήταν "El amor de d'Artacan"

[...]
χαχαχαχχαχαχαχα!!!!!!!!!!!

Καλόοοοοοοοο....

Ναι...όντως.....

...πολύ ΗΛΙΘΙΑ η κίνηση να βάλουν χέρι ό,τι ανέβηκε στο Youtube από την παλιά ελληνική μεταγλώττιση......

Εκτός τεσπα κι αν την έχουν κυκλοφορήσει εμπορικά.....πράγμα που ΔΕΝ το νομίζω....

Έλεος δηλαδή, μιλάμε για "αρχαία" πράγματα, που απλά σημαίνουν "κάτι", σε κάποιους......."λίγους"......

Τί να πω..............Ζώα !
 
Πίσω
Μπλουζα