Ο Ντ' Αρτακάν και οι τρεις φύλακες (D'Artacan y los tres mosqueperros)

Ενδιαφέρουσα άποψη το Νταρτακυάν, αλλά πολύ λόγιο, και αδιαφανές για ένα παιδί. Από την άλλη, τώρα που ξαναβλέπω το δικό μου Κουταβιάν, πολύ αρμένικο μου κάνει... :p
 
χαχα, την ίδια σκέψη έκανα και 'γω !

...βασικά για το...ορίτζιναλ : "Νταρτανιάν"

(...και μάλλον το"Νταρτακυάν", πιο...Αρμένικο κι απ' το ορίτζιναλ ακόμα, ακούγεται, απ' ό,τι το "Κουταβιάν"...).

Και περί ορέξεως φυσικά ο λόγος - αλλά απ' τη μια συμφωνώ πως το "Νταρτακυάν", πιο πολύ για...να πάρει μέρος σε διαγωνισμό "καλύτερης προσομοίωσης" κάνει, απ' την άλλη θα ήταν μια καλή αφορμή για να μάθαιναν κάποια παιδιά "και κάτι παραπάνω" (όλο και κάτι θα κυκλοφόραγε, για την ετυμολογία και σαν εξήγηση για την...συγκεκριμένη ορθογραφία - και όλο και κάποιος γονιός θα το "έπιανε"...).

Στην τελική πάντως, νομίζω πως στην περίπτωση της Ελληνικής, δε προσφερόταν καλύτερη "απόδοση" (το Κουταβιάν το δικό σου, πετυχημένη σκέψη, κυρίως για να χρησιμοποιηθεί σ' ένα παιδικό καρτούν - αποποιείται τελείως όμως την "ρίζα" του "Νταρτ", κι έτσι χάνεται και πλήρως η "σύνδεση" με το όνομα του χαρακτήρα του Δουμά, οπότε πάει περίπατο το λογοπαίγνιο...), και συμπερασματικά μάλλον το Νταρτακάν που και κρατήθηκε απ' τα Ισπανικά, ήταν η καλύτερη φάση ( και πολύ πιο εύηχο για παιδιά, από το..."Νταρτακυάν").

Στερούμασταν βέβαια ελληνικό λογοπαίγνιο - αλλά στη χειρότερη, ακόμα και 'μεις που είμασταν παιδιά τότε, όλο και κάτι μας έμενε, ψιλογνωρίζοντας το ορίτζιναλ όνομα, έστω κι αν δεν ξέραμε ότι "can" στα Ισπανικά = σκύλος....
 
Τελευταία επεξεργασία από έναν συντονιστή:
Sofologiotatos είπε:
Ενδιαφέρουσα άποψη το Νταρτακυάν, αλλά πολύ λόγιο, και αδιαφανές για ένα παιδί. Από την άλλη, τώρα που ξαναβλέπω το δικό μου Κουταβιάν, πολύ αρμένικο μου κάνει... :p
:D :D:D:D

Αρμενικο..... χαχαχαχαχαχαχαχαχα
 
Opening Credits

[video=youtube;c-9L_3AGTi4]

 
Τελευταία επεξεργασία από έναν συντονιστή:
Η Δήμητρα Δημητριάδου έκανε τη Μυλαίδη και τη βασίλισσα. Από ένα σημείο και μετά έκανε και τη Τζουλιέτα (ενώ σε προηγούμενα επεισόδια η φωνή ήταν διαφορετική, πιθανόν της Μαρίας Κυριακίδου)
 
Με ξενερώνει που είναι στα αγγλικά αλλά τουλάχιστον οι εικόνα με πάει χρόνια πίσω

picture.php


picture.php


picture.php
 
ωραιοοοοοοοοο απο που??????????
 
:D Από play.com με 12 ευρουλίνια
 
εφυγα για αγορα!!!!
 
εντοπισα κι αλλα επεισοδια με την αυθεντικη μεταγλωτιση!!! Ειμαι πολυ συγκινημενος!

[edit] το βίντεο αυτό έχει αφαιρεθεί από τον χρήστη [edit]
 
Τελευταία επεξεργασία από έναν συντονιστή:
Μπράβο joe και σε ευχαριστούμε πολύ για το link. Μα είναι σίγουρα από την αυθεντική μεταγλώτιση της ΕΡΤ? Δεν την θυμάμαι, αλλά η φωνή του Ντ' Αρτακάν νόμιζα πως ήταν διαφορετική... Εντύπωση επίσης μου κάνει ότι δεν φαίνεται κανένα σηματάκι της ΕΡΤ στο video...
 
bernard.c είπε:
Μπράβο joe και σε ευχαριστούμε πολύ για το link. Μα είναι σίγουρα από την αυθεντική μεταγλώτιση της ΕΡΤ? Δεν την θυμάμαι, αλλά η φωνή του Ντ' Αρτακάν νόμιζα πως ήταν διαφορετική... Εντύπωση επίσης μου κάνει ότι δεν φαίνεται κανένα σηματάκι της ΕΡΤ στο video...
Ειναι ακριβως η αυθεντικη μεταγλωτιση! Μαλιστα σε ενα επεισοδιο στο τελος αναφερει και τους ηθοποιους! Τα σηματα στα καναλια εχω την εντυπωση οτι δεν εμφανιζονταν στην οθονη μεχρι τα τελη του 80 (εχω μια επιφυλαξη για την ερτ2).

Ο Νταρτακαν θα ηθελα να προσθεσω πως αν και πολυ δημοφιλες καρτουν στην εποχη του (οταν αρχιζε η μουσικη αδειαζαν οι δρομοι απο την μαριδα), δεν παιχτηκε σε επαναληψεις οπως αλλα και κανενα αλλο καναλι δεν το προβαλε οπως πχ την Οδυσσεια του διαστηματος ή το Μια φορα κι ενα καιρο στο διαστημα. Πρωτοεμφανιστηκε αν θυμαμαι καλα το 83-84 (το θυμαμαι γιατι μαθαινα να σφυραω στο νηπιο την μουσικη), ξαναπροβληθηκε το 85 σιγουρα (νομιζω πριν τις ειδησεις) και δεν θυμαμαι καθαρα αν προβληθηκε και το 86. Απο τοτε δεν εμφανιστηκε πουθενα γιαυτο και πολλοι ισως να μην το θυμουνται. Υπηρχε μια βιντεοκασσετα με αλλη μεταγλωτιση (που επαιξε και στο τζουνιορς ενα φεγγαρι) και ειχε τα αρχικα 2-3 επεισοδια (μεχρι και την αφιξη στο Παρισι).

Το παλικαρι δηλαδη που τα ανεβασε στο youtube προφανως ανεστησε μια βιντεοκασσετα 25+ χρονων!! Κριμα που δεν εχει περισσοτερα. Θα συνιστουσα να τα κατεβασετε και να τα εχετε γιατι τα αλλα που υπηρχαν (τα πιο τελευταια επεισοδια) εξαφανιστηκαν πλεον.
 
Απίστευτη σειρά και από αυτές που κυκλοφόρησαν ολοκληρες με ελληνική μεταγλώττιση...

Δυστυχώς η ταινία είχε όντως διαφορετική μεταγλώττιση αλλά ευτυχώς έχοντας όλα τα επεισόδια δεν χρειάζεται να ανατρέχεις στην ταινία!
 
Είναι η αυθεντική μεταγλώττιση, απλά η φωνή του Ντ'Αρτακάν από κάποια επεισόδια και μετά άλλαξε. Στα πρώτα επεισόδια τον έκανε γυναίκα (νομίζω πως ήταν όντως η Ράνια Ιωαννίδου), ενώ από ένα σημείο και μετά αντικατεστάθη από τον Αργύρη Παυλίδη. Δυστυχώς αυτά συνέβαιναν στις μεταγλωττίσεις εκείνη την εποχή. Κατά ένα περίεργο τρόπο αν και η φωνή του Παυλίδη μου αρέσει γενικά, στον Ντ'Αρτακάν προτιμούσα σαφέστατα την Ιωαννίδου (?). Επιπλέον νομίζω πως την Ιουλιέτα την έκανε αυτή που έκανε και την Ελίζα στην Κάντυ, ενώ τη Μυλαίδη η Ματίνα Καρρά. Επίσης τη φωνή του Άραμι την έκανε ο ηθοποιός που έκανε τον Οδυσσέα στην Οδύσσεια του Διαστήματος, καθώς και τον Τέρρυ σε κάποια επεισόδια της Κάντυ.

Όσο για τα tV idents υποψιάζομαι πως εκείνη την εποχή υπήρχαν μεν δεν εμφανιζόντουσαν όμως σε κάθε εκπομπή δε. Για παράδειγμα στην Κάντυ, σε ελάχιστα επεισόδια βλέπουμε το παλιό ΤV ident της ΕΡΤ από την πρώτη προβολή το 83-84, ενώ απεναντίας βλέπουμε συνέχεια το TV ident που είχε η ΕΡΤ το 1989 όταν και μετέδωσε την Κάντυ σε επανάληψη. Προφανώς στα τέλη του 80 τα idents ήταν συνέχεια στην οθόνη, κάτι που δεν συνέβαινε στις αρχές της δεκαετίας!
 
Τελευταία επεξεργασία από έναν συντονιστή:
Ο τίτλος της σειράς δεν είναι έτσι, η σειρά ονομάζεται ''Ο Νταρτακάν και οι 3 Σκυλοφύλακες'' :)
 
Τελευταία επεξεργασία από έναν συντονιστή:
O τιτλος ειναι σωστος. Αυτο που αναφερεις ειναι μαλλον ο τιτλος βιντεοκασσετων που ισως ειχαν κυκλοφορησει
 
Οκ! Ίσως να κάνω εγώ λάθος...Πάντως ο τίτλος των βιντεοκασετών είναι σίγουρα έτσι και είχαν κυκλοφορήσει όλα τα επεισόδια, γιατί έχω μερικές βιντεοκασέτες...
 
Masquerade είπε:
Ο τίτλος της σειράς δεν είναι έτσι, η σειρά ονομάζεται ''Ο Νταρτακάν και οι 3 Σκυλοφύλακες'' :)

Wally είπε:
O τιτλος ειναι σωστος. Αυτο που αναφερεις ειναι μαλλον ο τιτλος βιντεοκασσετων που ισως ειχαν κυκλοφορησει
Ο τίτλος είναι όντως σωστός, δηλαδή με τον τίτλο αυτό προβλήθηκε από την ΕΡΤ η αγαπημένη παιδική αυτή σειρά το 1983 και σε επανάληψη το 1984 - και για του λόγου το αληθές:

attachment.php


(από πρόγραμμα της ΡΑΔΙΟΤΗΛΕΟΡΑΣΗΣ του 1983)

Αν μη τι άλλο, καταβάλλουμε μεγάλη προσπάθεια σωστής και εμπεριστατωμένης καταγραφής και τεκμηρίωσης των στοιχείων που καταχωρούμε, ιδιαίτερα τα τελευταία χρόνια που έχουμε και το "αδερφό" μας site, την RetroDB.

Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την σειρά, μπορείς να ανατρέξεις εδώ (μέχρι και η λίστα των επεισοδίων έχει σχεδόν ολοκληρωθεί):

http://www.retrodb.gr/wiki/index.php/Ο_Ντ'_Αρτακάν_και_οι_τρεις_φύλακες
 
Πίσω
Μπλουζα